< איוב 33 >
ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה | 1 |
"Mutta kuule nyt, Job, minun puhettani, ja ota korviisi kaikki minun sanani.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי | 2 |
Katso, minä olen avannut suuni, kieleni puhuu suulakeni alla.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו | 3 |
Vilpittömästä sydämestä lähtevät sanani; mitä tietävät, sen huuleni suoraan sanovat.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני | 4 |
Jumalan henki on minut luonut, ja Kaikkivaltiaan henkäys elävöittää minut.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה | 5 |
Vastaa minulle, jos taidat; varustaudu minua vastaan, nouse taisteluun.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני | 6 |
Katso, Jumalan edessä minä olen samanlainen kuin sinä: hyppysellinen savea olen minäkin.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד | 7 |
Katso, ei käy minusta kauhu, joka sinut peljästyttää, eikä minun painoni ole raskaana ylläsi.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע | 8 |
Mutta sinä olet sanonut korvieni kuullen, minä olen kuullut sinun sanojesi äänen:
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי | 9 |
'Puhdas minä olen, rikoksesta vapaa; olen viaton, eikä minussa ole vääryyttä.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו | 10 |
Katso, hän keksii vihan syitä minua vastaan, hän pitää minua vihollisenansa;
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי | 11 |
hän panee minun jalkani jalkapuuhun, vartioitsee kaikkia minun polkujani.'
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש | 12 |
Katso, sinä et ole oikeassa-niin minä vastaan sinulle-sillä Jumala on suurempi kuin ihminen.
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה | 13 |
Miksi olet riidellyt häntä vastaan, jos hän ei vastaa kaikkiin ihmisen sanoihin?
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה | 14 |
Sillä Jumala puhuu tavalla ja puhuu toisella; sitä vain ei huomata.
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב | 15 |
Unessa, öisessä näyssä, kun raskas uni valtaa ihmiset ja he nukkuvat vuoteillansa,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם | 16 |
silloin hän avaa ihmisten korvat ja sinetillä vahvistaa heidän saamansa kurituksen,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה | 17 |
kääntääkseen ihmisen pois pahasta teosta ja varjellakseen miestä ylpeydestä,
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח | 18 |
säästääkseen hänen sielunsa haudasta ja hänen henkensä syöksymästä peitsiin.
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן | 19 |
Myös kuritetaan häntä tuskalla vuoteessansa, kun hänen luissaan on lakkaamaton kapina,
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה | 20 |
ja hänen henkensä inhoaa leipää ja hänen sielunsa herkkuruokaa.
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו | 21 |
Hänen lihansa kuihtuu näkymättömiin, ja hänen luunsa, ennen näkymättömät, paljastuvat.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים | 22 |
Näin lähenee hänen sielunsa hautaa ja hänen henkensä kuolonvaltoja.
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו | 23 |
Jos silloin on hänen puolellansa enkeli, välittäjä, yksi tuhansista, todistamassa ihmisen puolesta hänen vilpittömyyttään,
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר | 24 |
niin Jumala armahtaa häntä ja sanoo: 'Vapauta hänet, ettei hän mene hautaan; minä olen saanut lunastusmaksun'.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו | 25 |
Silloin hänen ruumiinsa taas uhkuu nuoruuden voimaa, hän palajaa takaisin nuoruutensa päiviin.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו | 26 |
Hän rukoilee Jumalaa, ja Jumala mielistyy häneen ja antaa hänen riemuiten katsella hänen kasvojaan; niin hän palauttaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי | 27 |
Hänpä nyt laulaa muille ihmisille ja sanoo: 'Minä olin tehnyt syntiä ja vääristänyt oikean, mutta ei sitä kostettu minulle;
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה | 28 |
hän pelasti minun sieluni joutumasta hautaan, ja minun henkeni saa iloiten katsella valkeutta'.
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר | 29 |
Katso, kaiken tämän tekee Jumala kahdesti ja kolmastikin ihmiselle,
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים | 30 |
palauttaakseen hänen sielunsa haudasta ja antaakseen elämän valkeuden hänelle loistaa.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר | 31 |
Tarkkaa, Job, kuule minua; vaikene ja anna minun puhua.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך | 32 |
Mutta jos sinulla on, mitä sanoa, niin vastaa minulle; puhu, sillä mielelläni soisin sinun olevan oikeassa.
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה | 33 |
Ellei, niin kuule minua; vaikene, niin minä opetan sinulle viisautta."