< איוב 33 >

ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה 1
"Mutta kuule nyt, Job, minun puhettani, ja ota korviisi kaikki minun sanani.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי 2
Katso, minä olen avannut suuni, kieleni puhuu suulakeni alla.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו 3
Vilpittömästä sydämestä lähtevät sanani; mitä tietävät, sen huuleni suoraan sanovat.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני 4
Jumalan henki on minut luonut, ja Kaikkivaltiaan henkäys elävöittää minut.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה 5
Vastaa minulle, jos taidat; varustaudu minua vastaan, nouse taisteluun.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני 6
Katso, Jumalan edessä minä olen samanlainen kuin sinä: hyppysellinen savea olen minäkin.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד 7
Katso, ei käy minusta kauhu, joka sinut peljästyttää, eikä minun painoni ole raskaana ylläsi.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע 8
Mutta sinä olet sanonut korvieni kuullen, minä olen kuullut sinun sanojesi äänen:
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי 9
'Puhdas minä olen, rikoksesta vapaa; olen viaton, eikä minussa ole vääryyttä.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו 10
Katso, hän keksii vihan syitä minua vastaan, hän pitää minua vihollisenansa;
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי 11
hän panee minun jalkani jalkapuuhun, vartioitsee kaikkia minun polkujani.'
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש 12
Katso, sinä et ole oikeassa-niin minä vastaan sinulle-sillä Jumala on suurempi kuin ihminen.
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה 13
Miksi olet riidellyt häntä vastaan, jos hän ei vastaa kaikkiin ihmisen sanoihin?
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה 14
Sillä Jumala puhuu tavalla ja puhuu toisella; sitä vain ei huomata.
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב 15
Unessa, öisessä näyssä, kun raskas uni valtaa ihmiset ja he nukkuvat vuoteillansa,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם 16
silloin hän avaa ihmisten korvat ja sinetillä vahvistaa heidän saamansa kurituksen,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה 17
kääntääkseen ihmisen pois pahasta teosta ja varjellakseen miestä ylpeydestä,
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח 18
säästääkseen hänen sielunsa haudasta ja hänen henkensä syöksymästä peitsiin.
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן 19
Myös kuritetaan häntä tuskalla vuoteessansa, kun hänen luissaan on lakkaamaton kapina,
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה 20
ja hänen henkensä inhoaa leipää ja hänen sielunsa herkkuruokaa.
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו 21
Hänen lihansa kuihtuu näkymättömiin, ja hänen luunsa, ennen näkymättömät, paljastuvat.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים 22
Näin lähenee hänen sielunsa hautaa ja hänen henkensä kuolonvaltoja.
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו 23
Jos silloin on hänen puolellansa enkeli, välittäjä, yksi tuhansista, todistamassa ihmisen puolesta hänen vilpittömyyttään,
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר 24
niin Jumala armahtaa häntä ja sanoo: 'Vapauta hänet, ettei hän mene hautaan; minä olen saanut lunastusmaksun'.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו 25
Silloin hänen ruumiinsa taas uhkuu nuoruuden voimaa, hän palajaa takaisin nuoruutensa päiviin.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו 26
Hän rukoilee Jumalaa, ja Jumala mielistyy häneen ja antaa hänen riemuiten katsella hänen kasvojaan; niin hän palauttaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי 27
Hänpä nyt laulaa muille ihmisille ja sanoo: 'Minä olin tehnyt syntiä ja vääristänyt oikean, mutta ei sitä kostettu minulle;
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה 28
hän pelasti minun sieluni joutumasta hautaan, ja minun henkeni saa iloiten katsella valkeutta'.
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר 29
Katso, kaiken tämän tekee Jumala kahdesti ja kolmastikin ihmiselle,
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים 30
palauttaakseen hänen sielunsa haudasta ja antaakseen elämän valkeuden hänelle loistaa.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר 31
Tarkkaa, Job, kuule minua; vaikene ja anna minun puhua.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך 32
Mutta jos sinulla on, mitä sanoa, niin vastaa minulle; puhu, sillä mielelläni soisin sinun olevan oikeassa.
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה 33
Ellei, niin kuule minua; vaikene, niin minä opetan sinulle viisautta."

< איוב 33 >