< איוב 33 >

ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה 1
“Ke azɔ la, Hiob, ɖo to nye nyawo, eye ƒu to anyi ɖe nu sia nu si magblɔ la ŋu.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי 2
Kpɔ ɖa, mele nye nu ke ge eye nye nyawo le nye aɖe nu.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו 3
Nye nyawo tso dzi vavã me eye nye nu agblɔ nu si menya le anukware me.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני 4
Mawu ƒe gbɔgbɔe wɔm, Ŋusẽkatãtɔ la ƒe gbɔgbɔe de agbe menye,
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה 5
eya ta ɖo nya ŋu nam, ne àte ŋui, dzra ɖokuiwò ɖo ne nàhe nya kplim.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני 6
Ɖeko mele abe wò ene le Mawu ŋkume, nye hã anyi mee woɖem tsoe.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד 7
Vɔvɔ̃ nam megado dzikatsoƒo na wò alo nye asi nakpe le dziwò o.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע 8
“Gake ègblɔ wòge ɖe nye to me eye mese nya siwo tututu nègblɔ la be,
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי 9
‘Medza eye nu vɔ̃ mele ŋutinye o, ŋutinye kɔ eye mevo tso vodada me.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו 10
Ke hã la, Mawu kpɔ vodada le ŋunye, eye wòbum eƒe futɔe.
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי 11
Etsɔ nye afɔ de kunyowu me eye eƒe ŋkuwo le nye mɔwo katã ŋu kplikplikpli.’
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש 12
“Gake magblɔe na wo be, le esia me ya, tɔwò medzɔ o, elabena Mawu lolo wu amegbetɔ.
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה 13
Nu ka ŋutie nèle nya hem kplii be, meɖo amegbetɔ ƒe nya aɖeke ŋuti nɛ o?
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה 14
Elabena Mawu ƒoa nu to mɔ sia alo ekemɛ dzi togbɔ be amegbetɔ mekpɔe dze sii o hã.
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב 15
Le drɔ̃e me, le zã me ƒe ŋutega me, ne amewo dɔ alɔ̃ yi eme ʋĩi alo wole akɔlɔ̃e dɔm le woƒe abawo dzi la,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם 16
ava ƒo nu ɖe to me na wo, atsɔ kpɔdzidzewo ado ŋɔdzii na wo,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה 17
be wòana amegbetɔ natrɔ tso vɔ̃wɔwɔ me eye wòaɖee tso dada me,
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח 18
ne wòadzra eƒe luʋɔ ɖo tso yɔdo ƒe asi me eye eƒe agbe magatsrɔ̃ ɖe yi nu o.
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן 19
“Alo eƒoa ame le dɔbadzi kple ƒutomevevesese si nɔa edzi ɖaa,
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה 20
ale be eya ameti bliboa nyɔa ŋu nuɖuɖu eye eƒe luʋɔ doa vlo nuɖuɖu vivitɔ gɔ̃ hã.
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו 21
Eƒe ŋutilã vɔ le eme eye eƒe ƒu siwo ŋu lã nɔ tehetehe la dze go azɔ.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים 22
Eƒe luʋɔ te ɖe yɔdo ŋu kpokploe, eye eƒe agbe ɖo ku ƒe dɔlawo ƒe asi me.
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו 23
Ke hã la, ne Mawudɔla le eƒe axadzi abe nyaxɔɖeakɔla ene, ɖeka le akpe dome, be wòagblɔ nu si nyo na ame la nɛ,
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר 24
heve enu, gblɔ nɛ be, ‘Ɖe eƒe agbe be magayi yɔdo me o elabena mekpɔ avulénu nɛ’ la,
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו 25
tete eƒe ŋutilã zua yeye abe ɖevi tɔ ene eye wògaɖoa eƒe nɔnɔme me abe eƒe ɖekakpuimeŋkekewo me ene.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו 26
Edoa gbe ɖa na Mawu eye wòkpɔa amenuveve tso egbɔ, ekpɔa Mawu ƒe ŋkume eye wòdoa dzidzɔɣli, ale Mawu gaɖonɛ te, be wòanɔ dzɔdzɔenyenye si me wònɔ tsã.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי 27
Tete wòvaa amewo gbɔ, gblɔna be, ‘Mewɔ nu vɔ̃ hedo vlo nu si le dzɔdzɔe gake nyemexɔ tohehe si medze na la o.
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה 28
Eɖe nye agbe tso yɔdomeyiyi me, eye manɔ agbe adzɔ dzi le eƒe kekeli me.’
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר 29
“Mawu wɔa nu siawo katã na ame, zi eve alo etɔ̃ gɔ̃ hã,
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים 30
be wòaɖe eƒe luʋɔ tso tsiẽƒe, be agbe ƒe kekeli naklẽ ɖe edzi.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר 31
“Ƒu to anyi, Hiob, ne nàɖo tom, zi ɖoɖoe, ne maƒo nu.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך 32
Ne nya aɖe le asiwò la, ɖo nya ŋu nam, elabena medi be wòatso na wò.
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה 33
Gake ne mele eme o la, ekema nàɖo tom, zi ɖoɖoe ne mafia nunya wò.”

< איוב 33 >