< איוב 33 >
ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה | 1 |
And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and [to] all my words give ear.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי | 2 |
Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו | 3 |
Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני | 4 |
The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה | 5 |
If thou art able — answer me, Set in array before me — station thyself.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני | 6 |
Lo, I [am], according to thy word, for God, From the clay I — I also, have been formed.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד | 7 |
Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע | 8 |
Surely — thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי | 9 |
'Pure [am] I, without transgression, Innocent [am] I, and I have no iniquity.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו | 10 |
Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי | 11 |
He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.'
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש | 12 |
Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה | 13 |
Wherefore against Him hast thou striven, When [for] all His matters He answereth not?
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה | 14 |
For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב | 15 |
In a dream — a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם | 16 |
Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה | 17 |
To turn aside man [from] doing, And pride from man He concealeth.
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח | 18 |
He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן | 19 |
And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה | 20 |
And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו | 21 |
His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים | 22 |
And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו | 23 |
If there is by him a messenger, An interpreter — one of a thousand, To declare for man his uprightness:
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר | 24 |
Then He doth favour him and saith, 'Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.'
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו | 25 |
Fresher [is] his flesh than a child's, He returneth to the days of his youth.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו | 26 |
He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי | 27 |
He looketh on men, and saith, 'I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה | 28 |
He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.'
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר | 29 |
Lo, all these doth God work, Twice — thrice with man,
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים | 30 |
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר | 31 |
Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I — I do speak.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך | 32 |
If there are words — answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה | 33 |
If there are not — hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.