< איוב 33 >
ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה | 1 |
But, in very deed, hear, I pray thee, Job, my discourse, and, to all my words, give thou ear.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי | 2 |
Lo! I pray thee, I have opened my mouth, My tongue, with my palate, hath spoken,
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו | 3 |
Mine utterances come straight from mine own heart, and, what I know, my lips have truly spoken;
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני | 4 |
The spirit of GOD, hath made me, and, the inspiration of the Almighty, giveth me life.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה | 5 |
If thou art able to answer me, Set in order before me—take thy stand!
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני | 6 |
Lo! I am like thyself toward GOD, From clay, have I been nipped off, even I!
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד | 7 |
Lo! my terror, will not startle thee, nor, my hand, upon thee, be heavy.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע | 8 |
But thou hast spoken in mine ears, and, the sound of words, I heard: —
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי | 9 |
Pure am, I, without transgression, —Clean am, I, and have no iniquity;
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו | 10 |
Lo! occasions of hostility, would he find against me, He counteth me an enemy to him;
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי | 11 |
He putteth—in the stocks—my feet, He watcheth all my paths.
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש | 12 |
Lo! in this, thou hast not been right—let me answer thee, For, GOD, is greater than, man.
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה | 13 |
Wherefore, against him, hast thou contended? For, with none of his reasons, will he respond.
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה | 14 |
For, in one way, GOD may speak, —and, in a second way, one may not heed it: —
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב | 15 |
In a dream, a vision of the night, when a deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם | 16 |
Then, uncovereth he the ear of men, and, on their correction, affixeth a seal;
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה | 17 |
To turn a son of earth from his deed, while yet, pride, from man he concealeth:
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח | 18 |
He keepeth back his said from the pit, and his life from passing away by a weapon.
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן | 19 |
Or he is chastised with pain, upon his bed, and, the strife of his bones, is unceasing!
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה | 20 |
So that his life maketh loathsome [his] food, and his soul, dainty meat;
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו | 21 |
His flesh wasteth away out of sight, and bared are the bones once unseen;
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים | 22 |
So doth his soul draw near to the pit, and his life to the inflicters of death:
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו | 23 |
If there hath been near him a messenger who could interpret—one of a thousand, to declare to the son of earth His uprightness,
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר | 24 |
Then hath he shewed him favour, and said, Set him free from going down to the pit, I have found a price of redemption!
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו | 25 |
His flesh hath been made fresher than a child’s, he hath returned to the days of his youth;
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו | 26 |
He made supplication unto GOD, who hath accepted him, and he hath beheld his face with a shout of triumph, Thus hath he given back to man his righteousness.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי | 27 |
He sang before men, and said, I sinned, and, uprightness, I perverted, yet he requited me not;
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה | 28 |
He hath ransomed my soul from passing away into the pit, —and, my life, in the light, shall have vision.
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר | 29 |
Lo! a these things, doth GOD work, two ways, three, with a man;
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים | 30 |
To bring back his soul from the pit, to enlighten with the light of the living.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר | 31 |
Mark well, O Job, and hearken to me, Be silent, and, I, will speak:
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך | 32 |
If there is anything to say, reply to me, Speak, for I desire to justify thee;
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה | 33 |
If not, do, thou, hearken unto me, Be silent, that I may teach thee wisdom.