< איוב 33 >
ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה | 1 |
Therefore do thou but hear, O Job, my speeches, and give ear to all my words.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי | 2 |
Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my mouth.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו | 3 |
Out of my straightforward heart [come] my sayings, and my lips utter knowledge clearly.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני | 4 |
The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה | 5 |
If thou canst, answer me, array thyself before me, stand forward.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני | 6 |
Behold, I am in the same relation as thyself toward God: I myself also am cut out of the clay.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד | 7 |
Behold, dread of me cannot terrify thee, and my pressure will not be too heavy upon thee.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע | 8 |
But thou hast said before my ears, and the sound of the words I still hear,
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי | 9 |
“I am pure without transgression, I am quite clean; and there is no iniquity in me:
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו | 10 |
Yet, behold, he findeth hateful backsliding on me, he regardeth me as an enemy unto him;
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי | 11 |
He putteth my feet in the stocks, he watcheth all my paths.”
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש | 12 |
Behold, In this thou art not just: I will answer thee; for God is far greater than a mortal.
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה | 13 |
Why dost thou contend against him? for with all his words will he not give an answer.
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה | 14 |
For God speaketh once, yea twice: [yet man] regardeth it not.
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב | 15 |
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumbers upon the couch:
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם | 16 |
Then doth he lay open the ear of men, and sealeth it with their warning;
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה | 17 |
To remove the son of earth [from his intended] deed and he covereth up pride from man;
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח | 18 |
He withholdeth his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן | 19 |
And so is he admonished by pain upon his couch, and all his bones with violent [aches].
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה | 20 |
So that his inclination abhorreth bread, and his soul, the most agreeable food.
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו | 21 |
His flesh is consumed away, that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים | 22 |
Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to those that slay.
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו | 23 |
If there be now about him one single angel, as defender, one out of a thousand, to tell for man his uprightness:
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר | 24 |
Then is he gracious unto him, and saith, Release him from going down to the pit, I have found an atonement.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו | 25 |
His flesh becometh full again as in youth: he returneth to the days of his boyhood.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו | 26 |
He will offer his entreaty unto God, and he will receive him in favor, that he may see his face with joy: so doth He recompense unto the mortal his righteousness.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי | 27 |
He then should assemble men around, and say, “I had sinned, and perverted what is right, yet have I not received a like return.”
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה | 28 |
Thus he redeemeth his soul from passing into the pit, and his life will look joyously on the light.
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר | 29 |
Lo, all these things doth God two or three times with man;
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים | 30 |
To bring back his soul from the pit, that she may shine in the light of life.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר | 31 |
Listen well, O Job, hearken unto me: keep silence, and I will truly speak.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך | 32 |
If thou hast any words, answer me: speak, for I wish to justify thee.
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה | 33 |
If not, hearken thou unto me: keep silence, and I will teach thee wisdom.