< איוב 33 >
ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה | 1 |
Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי | 2 |
Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו | 3 |
My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני | 4 |
The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה | 5 |
If thou canst, answer me, and stand up against my face.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני | 6 |
Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד | 7 |
But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע | 8 |
Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words:
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי | 9 |
I am clean, and without sin: I am unspotted, and there is no iniquity in me.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו | 10 |
Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי | 11 |
He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש | 12 |
Now this is the thing in which thou art not justified: I will answer thee, that God is greater than man.
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה | 13 |
Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה | 14 |
God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב | 15 |
By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds:
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם | 16 |
Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה | 17 |
That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח | 18 |
Rescuing his soul from corruption: and his life from passing to the sword.
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן | 19 |
He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה | 20 |
Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו | 21 |
His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים | 22 |
His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו | 23 |
If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man’s uprightness,
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר | 24 |
He shall have mercy on him, and shall say: Deliver him, that he may not go down to corruption: I have found wherein I may be merciful to him.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו | 25 |
His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו | 26 |
He shall pray to God, and he will be gracious to him: and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי | 27 |
He shall look upon men, and shall say: I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה | 28 |
He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר | 29 |
Behold, all these things God worketh three times within every one.
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים | 30 |
That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר | 31 |
Attend, Job, and hearken to me: and hold thy peace, whilst I speak.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך | 32 |
But if thou hast any thing to say, answer me, speak: for I would have thee to appear just.
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה | 33 |
And if thou have not, hear me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.