< איוב 33 >
ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה | 1 |
Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי | 2 |
Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו | 3 |
My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני | 4 |
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה | 5 |
If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני | 6 |
Behold, before God I am as thou; I also am formed out of the clay.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד | 7 |
Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע | 8 |
Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words: —
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי | 9 |
I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו | 10 |
Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי | 11 |
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש | 12 |
Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for God is greater than man.
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה | 13 |
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה | 14 |
For God speaketh once, and twice, — [and man] perceiveth it not —
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב | 15 |
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם | 16 |
Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה | 17 |
That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח | 18 |
He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן | 19 |
He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה | 20 |
And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו | 21 |
His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים | 22 |
And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו | 23 |
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר | 24 |
Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו | 25 |
His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו | 26 |
He shall pray unto God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי | 27 |
He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה | 28 |
He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר | 29 |
Lo, all these [things] worketh God twice, thrice, with man,
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים | 30 |
To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר | 31 |
Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך | 32 |
If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה | 33 |
If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.