< איוב 33 >
ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה | 1 |
Therefore, hear my speeches, Job, and listen to all my words.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי | 2 |
Behold, I have opened my mouth; let my tongue speak along with my throat.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו | 3 |
My words are from my simple heart, and my lips will speak a pure judgment.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני | 4 |
The Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה | 5 |
If you can, answer me, and oppose me to my face.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני | 6 |
Behold, God has made me, just as he also has made you, and I, likewise, have been formed of the same clay.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד | 7 |
So, truly, do not let my wonders terrify you, and do not let my eloquence be burdensome to you.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע | 8 |
For you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying:
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי | 9 |
“I am clean and without sin; I am immaculate, and there is no iniquity in me.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו | 10 |
Yet he has discovered blame in me, and so he has treated me like his enemy.
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי | 11 |
He has put my feet in fetters; he has kept watch over all my ways.”
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש | 12 |
Therefore, it is for this reason that you have not been justified. For I tell you that God is greater than man.
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה | 13 |
Do you contend against him because he has not responded to all of your words?
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה | 14 |
God speaks once, and he does not repeat the same thing a second time.
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב | 15 |
Through a dream in a vision of the night, when a deep sleep falls over men, and they are sleeping in their beds,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם | 16 |
then, he opens the ears of men, and, educating them, he teaches discipline,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה | 17 |
so that he may divert a man from the things that he is doing, and may free him from pride,
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח | 18 |
rescuing his soul from corruption and his life from passing away by the sword.
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן | 19 |
Likewise, he rebukes by sorrow in bed, and he causes all of his bones to become weak.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה | 20 |
Bread becomes abominable to him in his life, and, to his soul, the meat which before he desired.
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו | 21 |
His body will waste away, and his bones, which had been covered, will be revealed.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים | 22 |
His soul has approached corruption, and his life has drawn near to what is deadly.
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו | 23 |
If there were an angel speaking for him, one among thousands, to declare the fairness of the man,
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר | 24 |
he will have mercy on him, and he will say, “Free him, so that he will not descend to destruction. I have found a reason to be favorable to him.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו | 25 |
His body is consumed by suffering. Let him return to the days of his youth.”
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו | 26 |
He will beg pardon from God, and he will be soothing to him; and he will look upon his face in jubilation, and he will restore his justice to man.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי | 27 |
He will consider mankind, and he will say: “I have sinned and truly I have offended, yet I was not treated as I deserved.”
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה | 28 |
He has freed his soul from continuing into destruction, so that, in living, it may see the light.
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר | 29 |
Behold, all these things God works three times within each one,
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים | 30 |
so that he may revive their souls from corruption and enlighten them with the light of life.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר | 31 |
Pay attention Job, and listen to me; and remain silent, while I speak.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך | 32 |
Yet, if you have anything to say, answer me and speak, for I want you to be treated justly.
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה | 33 |
But if you do not have anything to say, then listen to me. Be quiet and I will teach you wisdom.