< איוב 33 >

ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה 1
Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי 2
Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו 3
Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני 4
Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה 5
Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני 6
Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד 7
Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע 8
Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי 9
Čist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו 10
Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי 11
Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש 12
Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה 13
Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה 14
Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב 15
Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם 16
Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה 17
Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח 18
A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן 19
Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה 20
Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו 21
Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים 22
A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו 23
Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר 24
Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו 25
I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו 26
Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי 27
Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה 28
Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר 29
Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים 30
Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר 31
Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך 32
Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה 33
Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.

< איוב 33 >