< איוב 33 >
ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה | 1 |
約伯啊,請聽我的話, 留心聽我一切的言語。
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי | 2 |
我現在開口, 用舌發言。
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו | 3 |
我的言語要發明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要誠實地說出。
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני | 4 |
上帝的靈造我; 全能者的氣使我得生。
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה | 5 |
你若回答我, 就站起來,在我面前陳明。
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני | 6 |
我在上帝面前與你一樣, 也是用土造成。
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד | 7 |
我不用威嚴驚嚇你, 也不用勢力重壓你。
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע | 8 |
你所說的,我聽見了, 也聽見你的言語,說:
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי | 9 |
我是清潔無過的,我是無辜的; 在我裏面也沒有罪孽。
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו | 10 |
上帝找機會攻擊我, 以我為仇敵,
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי | 11 |
把我的腳上了木狗, 窺察我一切的道路。
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש | 12 |
我要回答你說:你這話無理, 因上帝比世人更大。
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה | 13 |
你為何與他爭論呢? 因他的事都不對人解說?
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה | 14 |
上帝說一次、兩次, 世人卻不理會。
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב | 15 |
人躺在床上沉睡的時候, 上帝就用夢和夜間的異象,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם | 16 |
開通他們的耳朵, 將當受的教訓印在他們心上,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה | 17 |
好叫人不從自己的謀算, 不行驕傲的事,
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח | 18 |
攔阻人不陷於坑裏, 不死在刀下。
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן | 19 |
人在床上被懲治, 骨頭中不住地疼痛,
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה | 20 |
以致他的口厭棄食物, 心厭惡美味。
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו | 21 |
他的肉消瘦,不得再見; 先前不見的骨頭都凸出來。
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים | 22 |
他的靈魂臨近深坑; 他的生命近於滅命的。
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו | 23 |
一千天使中, 若有一個作傳話的與上帝同在, 指示人所當行的事,
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר | 24 |
上帝就給他開恩, 說:救贖他免得下坑; 我已經得了贖價。
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו | 25 |
他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老還童。
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו | 26 |
他禱告上帝, 上帝就喜悅他, 使他歡呼朝見上帝的面; 上帝又看他為義。
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי | 27 |
他在人前歌唱說: 我犯了罪,顛倒是非, 這竟與我無益。
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה | 28 |
上帝救贖我的靈魂免入深坑; 我的生命也必見光。
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר | 29 |
上帝兩次、三次向人行這一切的事,
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים | 30 |
為要從深坑救回人的靈魂, 使他被光照耀,與活人一樣。
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר | 31 |
約伯啊,你當側耳聽我的話, 不要作聲,等我講說。
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך | 32 |
你若有話說,就可以回答我; 你只管說,因我願以你為是。
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה | 33 |
若不然,你就聽我說; 你不要作聲,我便將智慧教訓你。