< איוב 33 >
ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה | 1 |
Ug karon, Job, hangyoon ko ikaw, pamati sa akong isulti; paminawa ang tanan kong mga pulong.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי | 2 |
Tan-awa karon, abrihan ko akong baba; ang akong dila nagsulti diha sa akong baba.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו | 3 |
Ang akong mga pulong magsulti sa pagkamatarong sa akong kasingkasing; kung unsa ang nahibaloan sa akong ngabil, mosulti kini nga matinud-anon.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני | 4 |
Ang Espiritu sa Dios nagbuhat kanako; ang gininhawa sa Makagagahom naghatag kanako ug kinabuhi.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה | 5 |
Kung makahimo ka, tubaga ako; andama ang imong mga pulong kanako ug barog.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני | 6 |
Tan-awa, sama lamang ako kanimo diha sa panan-aw sa Dios; hinimo usab ako gikan sa lapok.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד | 7 |
Tan-awa, ang kalisang kanako dili makahimo kanimo nga mahadlok; ni bisan ang akong pagduot mamahimong bug-at kanimo.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע | 8 |
Dayag sa akong pagdungog ang imong gisulti; nadungog ko ang tingog sa imong pulong nga nag-ingon,
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי | 9 |
'Hinlo ako ug walay kalapasan; matarong ako, ug walay sala dinhi kanako.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו | 10 |
Tan-awa, nangita ang Dios ug kahigayonan sa pagsulong kanako; giisip niya ako ingon nga iyang kaaway.
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי | 11 |
Gigapos niya ang akong mga tiil; ug gibantayan ang tanan kong mga agianan.
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש | 12 |
'Tan-awa, niini dili ka husto— tubagon ko ikaw, kay ang Dios mas labaw kaysa tawo.
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה | 13 |
Nganong nakigbatok ka man tali kaniya? Wala siyay tulobagon sa tanan niyang gihimo.
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה | 14 |
Kay makausa lamang mosulti ang Dios— oo, kaduha, bisan ang tawo dili makabantay niini.
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב | 15 |
Diha sa damgo, diha sa panan-awon sa gabii, kung mahinanok ang mga tawo, diha sa ilang higdaanan—
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם | 16 |
ug ang Dios mag-abli sa dalunggan sa mga tawo, ug hadlokon sila sa mga hulga,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה | 17 |
aron birahon pagbalik ang tawo gikan sa iyang makasasala nga mga tumong, ug kuhaon ang garbo kaniya.
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח | 18 |
Kuhaon pagbalik sa Dios ang kinabuhi sa tawo gikan sa bung-aw, ang iyang kinabuhi sa pagtabok ngadto sa kamatayon.
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן | 19 |
Silotan ang tawo usab pinaagi sa kasakit diha sa iyang higdaanan, pinaagi sa padayon nga pag-antos diha sa iyang mga bukog,
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה | 20 |
aron ang iyang kinabuhi maglikay sa pagkaon, ug ang iyang kalag maglikay sa mga kalan-on.
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו | 21 |
Ang iyang unod nadunot aron dili na makita; ang iyang mga bukog, kaniadto dili na makita, karon nakita na.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים | 22 |
Tinuod, ang iyang kalag nagpaduol pag-ayo sa bung-aw, ang iyang kinabuhi niadtong nangandoy sa pagguba niini.
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו | 23 |
Apan kung adunay anghel nga magpataliwala alang kaniya, ang tigpataliwala, usa nga gikan sa liboan ka mga anghel, aron pakit-on siya unsa ang husto nga himoon,
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר | 24 |
ug kung ang anghel maluoy kaniya ug moingon sa Dios, 'Luwasa kining tawhana sa pagpadulong sa bung-aw; nakakita akog bayad alang kaniya,'
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו | 25 |
unya ang iyang unod mamahimong bag-o labaw pa sa bata; mobalik siya sa mga adlaw sa iyang batan-on nga kusog.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו | 26 |
Mag-ampo siya sa Dios, ug ang Dios maluoy kaniya, aron nga makita niya ang nawong sa Dios nga may kalipay. Tagaan sa Dios ang tawo sa iyang kadaogan.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי | 27 |
Ug kanang tawhana mag-awit atubangan sa laing tawo ug moingon, 'Nakasala ako ug gituis ko ang maayo, apan wala siloti ang akong sala.
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה | 28 |
Ang Dios nagluwas sa akong kalag padulong ngadto sa bung-aw; ang akong kinabuhi padayon nga makakita sa kahayag.'
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר | 29 |
Tan-awa, nagbuhat ang Dios niining tanang butang sa tawo, kaduha, oo, bisan sa tulo ka higayon,
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים | 30 |
aron pagdala balik sa iyang kalag gikan sa bung-aw, aron nga mahayagan siya sa kahayag sa kinabuhi.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר | 31 |
Hatagig pagtagad, Job, ug paminaw kanako, paghilom ug mosulti ako.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך | 32 |
Kung aduna kay masulti, tubaga ako; sulti, kay nagtinguha ako nga mapamatud-an nga ikaw anaa sa husto.
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה | 33 |
Kung dili, paminaw kanako; pabilin sa paghilom, ug tudloan ko ikaw sa kaalam.”