< איוב 33 >

ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה 1
Ug karon, Job, hangyoon ko ikaw, pamati sa akong isulti; paminawa ang tanan kong mga pulong.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי 2
Tan-awa karon, abrihan ko akong baba; ang akong dila nagsulti diha sa akong baba.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו 3
Ang akong mga pulong magsulti sa pagkamatarong sa akong kasingkasing; kung unsa ang nahibaloan sa akong ngabil, mosulti kini nga matinud-anon.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני 4
Ang Espiritu sa Dios nagbuhat kanako; ang gininhawa sa Makagagahom naghatag kanako ug kinabuhi.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה 5
Kung makahimo ka, tubaga ako; andama ang imong mga pulong kanako ug barog.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני 6
Tan-awa, sama lamang ako kanimo diha sa panan-aw sa Dios; hinimo usab ako gikan sa lapok.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד 7
Tan-awa, ang kalisang kanako dili makahimo kanimo nga mahadlok; ni bisan ang akong pagduot mamahimong bug-at kanimo.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע 8
Dayag sa akong pagdungog ang imong gisulti; nadungog ko ang tingog sa imong pulong nga nag-ingon,
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי 9
'Hinlo ako ug walay kalapasan; matarong ako, ug walay sala dinhi kanako.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו 10
Tan-awa, nangita ang Dios ug kahigayonan sa pagsulong kanako; giisip niya ako ingon nga iyang kaaway.
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי 11
Gigapos niya ang akong mga tiil; ug gibantayan ang tanan kong mga agianan.
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש 12
'Tan-awa, niini dili ka husto— tubagon ko ikaw, kay ang Dios mas labaw kaysa tawo.
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה 13
Nganong nakigbatok ka man tali kaniya? Wala siyay tulobagon sa tanan niyang gihimo.
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה 14
Kay makausa lamang mosulti ang Dios— oo, kaduha, bisan ang tawo dili makabantay niini.
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב 15
Diha sa damgo, diha sa panan-awon sa gabii, kung mahinanok ang mga tawo, diha sa ilang higdaanan—
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם 16
ug ang Dios mag-abli sa dalunggan sa mga tawo, ug hadlokon sila sa mga hulga,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה 17
aron birahon pagbalik ang tawo gikan sa iyang makasasala nga mga tumong, ug kuhaon ang garbo kaniya.
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח 18
Kuhaon pagbalik sa Dios ang kinabuhi sa tawo gikan sa bung-aw, ang iyang kinabuhi sa pagtabok ngadto sa kamatayon.
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן 19
Silotan ang tawo usab pinaagi sa kasakit diha sa iyang higdaanan, pinaagi sa padayon nga pag-antos diha sa iyang mga bukog,
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה 20
aron ang iyang kinabuhi maglikay sa pagkaon, ug ang iyang kalag maglikay sa mga kalan-on.
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו 21
Ang iyang unod nadunot aron dili na makita; ang iyang mga bukog, kaniadto dili na makita, karon nakita na.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים 22
Tinuod, ang iyang kalag nagpaduol pag-ayo sa bung-aw, ang iyang kinabuhi niadtong nangandoy sa pagguba niini.
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו 23
Apan kung adunay anghel nga magpataliwala alang kaniya, ang tigpataliwala, usa nga gikan sa liboan ka mga anghel, aron pakit-on siya unsa ang husto nga himoon,
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר 24
ug kung ang anghel maluoy kaniya ug moingon sa Dios, 'Luwasa kining tawhana sa pagpadulong sa bung-aw; nakakita akog bayad alang kaniya,'
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו 25
unya ang iyang unod mamahimong bag-o labaw pa sa bata; mobalik siya sa mga adlaw sa iyang batan-on nga kusog.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו 26
Mag-ampo siya sa Dios, ug ang Dios maluoy kaniya, aron nga makita niya ang nawong sa Dios nga may kalipay. Tagaan sa Dios ang tawo sa iyang kadaogan.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי 27
Ug kanang tawhana mag-awit atubangan sa laing tawo ug moingon, 'Nakasala ako ug gituis ko ang maayo, apan wala siloti ang akong sala.
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה 28
Ang Dios nagluwas sa akong kalag padulong ngadto sa bung-aw; ang akong kinabuhi padayon nga makakita sa kahayag.'
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר 29
Tan-awa, nagbuhat ang Dios niining tanang butang sa tawo, kaduha, oo, bisan sa tulo ka higayon,
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים 30
aron pagdala balik sa iyang kalag gikan sa bung-aw, aron nga mahayagan siya sa kahayag sa kinabuhi.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר 31
Hatagig pagtagad, Job, ug paminaw kanako, paghilom ug mosulti ako.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך 32
Kung aduna kay masulti, tubaga ako; sulti, kay nagtinguha ako nga mapamatud-an nga ikaw anaa sa husto.
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה 33
Kung dili, paminaw kanako; pabilin sa paghilom, ug tudloan ko ikaw sa kaalam.”

< איוב 33 >