< איוב 32 >
וישבתו שלשת האנשים האלה-- מענות את-איוב כי הוא צדיק בעיניו | 1 |
Shuning bilen bu üch kishi Ayupqa jawab bérishtin toxtidi; chünki ular Ayupning qarishida özini heqqaniy dep tonuydighanliqini bildi.
ויחר אף אליהוא בן-ברכאל הבוזי-- ממשפחת-רם באיוב חרה אפו-- על-צדקו נפשו מאלהים | 2 |
Andin Buziliq Ramning ailisidin bolghan Baraxelning oghli Élixu isimlik yigitning ghezipi qozghaldi; uning ghezipi Ayupqa qarita qozghaldi, chünki u Xudani emes, belki özini toghra hésablighanidi;
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא-מצאו מענה-- וירשיעו את-איוב | 3 |
Uning ghezipi Ayupning üch dostlirighimu qaritildi, chünki ular Ayupqa reddiye bergüdek söz tapalmay turup, yenila uni gunahkar dep békitkenidi.
ואליהו--חכה את-איוב בדברים כי זקנים-המה ממנו לימים | 4 |
Biraq Élixu bolsa Ayupqa jawab bérishni kütkenidi, chünki bu töteylenning körgen künliri özidin köp idi.
וירא אליהוא--כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו | 5 |
Élixu bu üch dostning aghzida héchqandaq jawabi yoqluqini körgendin kéyin, uning ghezipi qozghaldi.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי-- ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על-כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם | 6 |
Shuning bilen Buziliq Baraxelning oghli Élixu éghiz échip jawaben mundaq dédi: — «Men bolsam yash, siler bolsanglar yashan’ghansiler; Shundaq bolghachqa men tartinip, bilgenlirimni silerge ayan qilishtin qorqup keldim.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה | 7 |
Men: «Yéshi chong bolghanlar [awwal] sözlishi kérek; Yillar köpeyse, ademge danaliqni ögitidu», dep qarayttim;
אכן רוח-היא באנוש ונשמת שדי תבינם | 8 |
Biraq herbir insanda roh bar; Hemmige Qadirning nepisi uni eqil-idrakliq qilip yorutidu.
לא-רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט | 9 |
Lékin chonglarning dana bolushi natayin; Qérilarning toghra höküm chiqaralishimu natayin.
לכן אמרתי שמעה-לי אחוה דעי אף-אני | 10 |
Shunga men: «Manga qulaq sélinglar» deymen, Menmu öz bilginimni bayan eyley.
הן הוחלתי לדבריכם--אזין עד-תבונתיכם עד-תחקרון מלין | 11 |
Mana, siler toghra sözlerni izdep yürgininglarda, Men sözliringlarni kütkenmen; Silerning munazirenglargha qulaq salattim;
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח--עונה אמריו מכם | 12 |
Shundaq, silerge chin könglümdin qulaq saldim; Biraq silerdin héchqaysinglar Ayupqa reddiye bermidinglar, Héchqaysinglar uning sözlirige jawab bérelmidinglarki,
פן-תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא-איש | 13 |
Siler: «Heqiqeten danaliq taptuq!» déyelmeysiler; Insan emes, belki Tengri uninggha reddiye qilidu.
ולא-ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו | 14 |
Uning jengge tizilghan hujum sözliri manga qaritilghan emes; Hem men bolsam silerning gepliringlar boyiche uninggha jawab bermeymen
חתו לא-ענו עוד העתיקו מהם מלים | 15 |
(Bu ücheylen heyranuhes bolup, qayta jawab bérishmidi; Hemme söz ulardin uchup ketti.
והוחלתי כי-לא ידברו כי עמדו לא-ענו עוד | 16 |
Men kütüp turattim, chünki ular gep qilmidi, belki jimjit öre turup qayta jawab bermidi);
אענה אף-אני חלקי אחוה דעי אף-אני | 17 |
Emdi özümning nöwitide men jawab bérey, Menmu bilginimni körsitip bérey.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני | 18 |
Chünki deydighan sözlirim liq toldi; Ichimdiki Roh manga türtke boldi;
הנה-בטני--כיין לא-יפתח כאבות חדשים יבקע | 19 |
Mana, qorsiqim échilmighan sharab tulumigha oxshaydu; Yéngi sharab tulumliri partlap kétidighandek partlaydighan boldi.
אדברה וירוח-לי אפתח שפתי ואענה | 20 |
Shunga men söz qilip ichimni boshitay; Men lewlirimni échip jawab bérey.
אל-נא אשא פני-איש ואל-אדם לא אכנה | 21 |
Men héchkimge yüz-xatire qilmaymen; We yaki héch ademge xushamet qilmaymen.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני | 22 |
Men xushamet qilishni ögenmigenmen; undaq bolidighan bolsa, Yaratquchum choqum tézla méni élip kétidu».