< איוב 32 >
וישבתו שלשת האנשים האלה-- מענות את-איוב כי הוא צדיק בעיניו | 1 |
Enti saa mmarima baasa yi ammua Hiob bio, efisɛ na ɔteɛ wɔ ɔno ara ani so.
ויחר אף אליהוא בן-ברכאל הבוזי-- ממשפחת-רם באיוב חרה אפו-- על-צדקו נפשו מאלהים | 2 |
Na Busini Barakel babarima Elihu a ofi Ram abusua mu no bo fuw Hiob yiye sɛ obu ne ho bem na ommu Onyankopɔn mmom bem.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא-מצאו מענה-- וירשיעו את-איוב | 3 |
Ne bo fuw nnamfonom baasa no sɛ wɔantumi anya nnyinaso bi ammɔ Hiob nsɛm no angu, nanso wobuu no fɔ.
ואליהו--חכה את-איוב בדברים כי זקנים-המה ממנו לימים | 4 |
Elihu twɛn sɛ afoforo no bɛkasa akyerɛ Hiob, efisɛ na wɔanyinyin sen no.
וירא אליהוא--כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו | 5 |
Na ohuu sɛ nnipa baasa no nni asɛm biara ka bio no, nʼabufuw no sɔree.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי-- ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על-כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם | 6 |
Enti Busini Barakel babarima Elihu kae se, “Meyɛ abofra, na moyɛ mpanyimfo; ɛno nti na misuroo sɛ mɛka nea minim akyerɛ mo.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה | 7 |
Medwenee sɛ, ‘Ɛsɛ sɛ mpanyimfo kasa; ɛsɛ sɛ wɔn a wɔn ani afi kyerɛ nyansa.’
אכן רוח-היא באנוש ונשמת שדי תבינם | 8 |
Nanso honhom a ɛte onipa mu, Otumfo no home no na ɛma ntease.
לא-רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט | 9 |
Ɛnyɛ mpanyimfo nko na wɔyɛ anyansafo, ɛnyɛ wɔn a wɔn ani afi nko na wɔte nea eye ase.
לכן אמרתי שמעה-לי אחוה דעי אף-אני | 10 |
“Enti mise: Muntie me; me nso mɛka mʼadwene.
הן הוחלתי לדבריכם--אזין עד-תבונתיכם עד-תחקרון מלין | 11 |
Metwɛn wɔ bere a na morekasa, mitiee mo adwenkyerɛ; bere a na munhu nea monka no,
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח--עונה אמריו מכם | 12 |
meyɛɛ aso maa mo pa ara, nanso mo mu biara antumi ankyerɛ sɛ Hiob ayɛ mfomso; mo mu biara anyi ne nsɛm no ano.
פן-תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא-איש | 13 |
Monnka se, ‘Yɛahu nyansa; momma Onyankopɔn mmɔ nʼasɛm no ngu, na ɛnyɛ onipa.’
ולא-ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו | 14 |
Nanso Hiob nkasa ntia me, na merennyina mo adwenkyerɛ so mmua no.
חתו לא-ענו עוד העתיקו מהם מלים | 15 |
“Wɔn ho adwiriw wɔn, wonni hwee ka bio; wɔn nsɛm asa.
והוחלתי כי-לא ידברו כי עמדו לא-ענו עוד | 16 |
So ɛsɛ sɛ metwɛn wɔ bere a wɔayɛ komm yi, saa bere yi a wogyinagyina ha yi a wonni mmuae biara no?
אענה אף-אני חלקי אחוה דעי אף-אני | 17 |
Me nso mɛka bi me nso mɛka mʼadwene.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני | 18 |
Efisɛ nsɛm ahyɛ mʼanom ma, na honhom a ɛte me mu no hyɛ me sɛ menka;
הנה-בטני--כיין לא-יפתח כאבות חדשים יבקע | 19 |
Me mu no, mete sɛ nsa a ɛhyɛ toa mu te sɛ nsa kotoku foforo a ɛrebɛpae.
אדברה וירוח-לי אפתח שפתי ואענה | 20 |
Ɛsɛ sɛ mekasa na me ho tɔ me; ɛsɛ sɛ mibue mʼano na mema mmuae.
אל-נא אשא פני-איש ואל-אדם לא אכנה | 21 |
Merenyɛ nhwɛanim na merennɛfɛdɛfɛ obiara;
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני | 22 |
na sɛ makwadaw adɛfɛdɛfɛ mu a, anka me Yɛfo beyi me afi hɔ ntɛm so.