< איוב 32 >

וישבתו שלשת האנשים האלה-- מענות את-איוב כי הוא צדיק בעיניו 1
Así que estos tres hombres no dieron más respuestas a Job, porque él parecía tener razón.
ויחר אף אליהוא בן-ברכאל הבוזי-- ממשפחת-רם באיוב חרה אפו-- על-צדקו נפשו מאלהים 2
Y Eliu, el hijo de Baraquel el Buzita, de la familia de Ram, estaba enojado, ardiendo de ira contra Job, porque se parecía a sí mismo más justo que Dios;
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא-מצאו מענה-- וירשיעו את-איוב 3
Y estaba enojado con sus tres amigos, porque no habían podido darle una respuesta, y no habían dejado claro el pecado de Job.
ואליהו--חכה את-איוב בדברים כי זקנים-המה ממנו לימים 4
Ahora Eliú había guardado silencio mientras Job estaba hablando, porque eran más viejos que él;
וירא אליהוא--כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו 5
Y cuando Eliu vio que no había respuesta en la boca de los tres hombres, se enojó mucho.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי-- ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על-כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם 6
Y Eliú, el hijo de Baraquel el Buzita, respondió y dijo: Soy joven, y tú eres muy viejo, así que tenía miedo, y evité poner mi conocimiento delante de ti.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה 7
Me dije a mí mismo: que los días hablarán y que muestren su sabiduría los muchos en años.
אכן רוח-היא באנוש ונשמת שדי תבינם 8
Pero en verdad es el espíritu del Todopoderoso en el hombre, lo que les da conocimiento.
לא-רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט 9
No son los viejos los que son sabios, y los que están llenos de años no tienen el conocimiento de lo que es correcto.
לכן אמרתי שמעה-לי אחוה דעי אף-אני 10
Por eso digo: “Escúchame, y expondré mi conocimiento”.
הן הוחלתי לדבריכם--אזין עד-תבונתיכם עד-תחקרון מלין 11
Esperaba tus palabras, escuchaba tus sabios dichos; mientras estabas buscando qué decir,
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח--עונה אמריו מכם 12
Estaba tomando nota; y verdaderamente ninguno de ustedes pudo aclarar el error de Job, o dar una respuesta a sus palabras.
פן-תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא-איש 13
Cuida de no decir: Hemos encontrado la sabiduría; Dios puede vencerlo, pero no el hombre.
ולא-ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו 14
No propondré palabras como éstas, ni haré uso de tus palabras para responderle.
חתו לא-ענו עוד העתיקו מהם מלים 15
El miedo los ha vencido, no tienen más respuestas que dar; Han llegado a su fin.
והוחלתי כי-לא ידברו כי עמדו לא-ענו עוד 16
¿Y voy a seguir esperando mientras no tienen nada que decir? ¿Mientras se callan y no dan más respuestas?
אענה אף-אני חלקי אחוה דעי אף-אני 17
Daré mi respuesta; Voy a presentar mis conocimientos.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני 18
Porque estoy lleno de palabras, el espíritu dentro de mi me constriñe.
הנה-בטני--כיין לא-יפתח כאבות חדשים יבקע 19
Mi estómago es como el vino que no puede salir; Como las pieles llenas de vino nuevo, casi se rompe.
אדברה וירוח-לי אפתח שפתי ואענה 20
Déjame decir lo que tengo en mente, para que pueda consolarme; Déjame contestar con la boca abierta.
אל-נא אשא פני-איש ואל-אדם לא אכנה 21
No permitas que respete a ningún hombre, o que le dé nombres de honor a ningún ser vivo.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני 22
Porque no puedo dar nombres de honor a ningún hombre; y si lo hiciera, mi Creador me llevaría rápidamente.

< איוב 32 >