< איוב 32 >
וישבתו שלשת האנשים האלה-- מענות את-איוב כי הוא צדיק בעיניו | 1 |
Tada prestaše ona tri èovjeka odgovarati Jovu, jer se èinjaše da je pravedan.
ויחר אף אליהוא בן-ברכאל הבוזי-- ממשפחת-רם באיוב חרה אפו-- על-צדקו נפשו מאלהים | 2 |
A Elijuj sin Varahilov od Vuza, roda Ramova, razgnjevi se na Jova što se sam graðaše pravedniji od Boga;
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא-מצאו מענה-- וירשיעו את-איוב | 3 |
I na tri prijatelja njegova razgnjevi se što ne naðoše odgovora i opet osuðivahu Jova.
ואליהו--חכה את-איוב בדברים כי זקנים-המה ממנו לימים | 4 |
Jer Elijuj èekaše dokle oni govorahu s Jovom, jer bijahu stariji od njega.
וירא אליהוא--כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו | 5 |
Pa kad vidje Elijuj da nema odgovora u ustima ona tri èovjeka, raspali se gnjev njegov.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי-- ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על-כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם | 6 |
I progovori Elijuj sin Varahilov od Vuza, i reèe: ja sam najmlaði, a vi ste starci, zato se bojah i ne smijah vam kazati što mislim.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה | 7 |
Mišljah: neka govori starost, i mnoge godine neka objave mudrost.
אכן רוח-היא באנוש ונשמת שדי תבינם | 8 |
Ali je duh u ljudima, i duh svemoguæega urazumljuje ih.
לא-רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט | 9 |
Veliki nijesu svagda mudri, i starci ne znaju svagda šta je pravo.
לכן אמרתי שמעה-לי אחוה דעי אף-אני | 10 |
Zato velim: poslušaj me da kažem i ja kako mislim.
הן הוחלתי לדבריכם--אזין עד-תבונתיכם עד-תחקרון מלין | 11 |
Eto, èekao sam da vi izgovorite, slušao sam razloge vaše dokle izviðaste besjedu.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח--עונה אמריו מכם | 12 |
Pazio sam, ali gle, nijedan od vas ne sapre Jova, ne odgovori na njegove rijeèi.
פן-תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא-איש | 13 |
Može biti da æete reæi: naðosmo mudrost, Bog æe ga oboriti, ne èovjek.
ולא-ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו | 14 |
Nije na me upravio besjede, ni ja mu neæu odgovarati vašim rijeèima.
חתו לא-ענו עוד העתיקו מהם מלים | 15 |
Smeli su se, ne odgovaraju više, nestalo im je rijeèi.
והוחלתי כי-לא ידברו כי עמדו לא-ענו עוד | 16 |
Èekao sam, ali ne govore, stadoše, i više ne odgovaraju.
אענה אף-אני חלקי אחוה דעי אף-אני | 17 |
Odgovoriæu i ja za se, kazaæu i ja kako mislim.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני | 18 |
Jer sam pun rijeèi, tijesno je duhu u meni.
הנה-בטני--כיין לא-יפתח כאבות חדשים יבקע | 19 |
Gle, trbuh je moj kao vino bez oduške, i raspukao bi se kao nov mijeh.
אדברה וירוח-לי אפתח שפתי ואענה | 20 |
Govoriæu da odahnem, otvoriæu usne svoje, i odgovoriæu.
אל-נא אשא פני-איש ואל-אדם לא אכנה | 21 |
Neæu gledati ko je ko, i èovjeku æu govoriti bez laskanja.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני | 22 |
Jer ne umijem laskati; odmah bi me uzeo tvorac moj.