< איוב 32 >
וישבתו שלשת האנשים האלה-- מענות את-איוב כי הוא צדיק בעיניו | 1 |
Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих,
ויחר אף אליהוא בן-ברכאל הבוזי-- ממשפחת-רם באיוב חרה אפו-- על-צדקו נפשו מאלהים | 2 |
тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא-מצאו מענה-- וירשיעו את-איוב | 3 |
а на трех друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова.
ואליהו--חכה את-איוב בדברים כי זקנים-המה ממנו לימים | 4 |
Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.
וירא אליהוא--כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו | 5 |
Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי-- ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על-כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם | 6 |
И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы - старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам мое мнение.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה | 7 |
Я говорил сам себе: пусть говорят дни, и многолетие поучает мудрости.
אכן רוח-היא באנוש ונשמת שדי תבינם | 8 |
Но дух в человеке и дыхание Вседержителя дает ему разумение.
לא-רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט | 9 |
Не многолетние только мудры, и не старики разумеют правду.
לכן אמרתי שמעה-לי אחוה דעי אף-אני | 10 |
Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам мое мнение и я.
הן הוחלתי לדבריכם--אזין עד-תבונתיכם עד-תחקרון מלין | 11 |
Вот, я ожидал слов ваших, - вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что сказать.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח--עונה אמריו מכם | 12 |
Я пристально смотрел на вас, и вот никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
פן-תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא-איש | 13 |
Не скажите: мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек.
ולא-ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו | 14 |
Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.
חתו לא-ענו עוד העתיקו מהם מלים | 15 |
Испугались, не отвечают более; перестали говорить.
והוחלתי כי-לא ידברו כי עמדו לא-ענו עוד | 16 |
И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,
אענה אף-אני חלקי אחוה דעי אף-אני | 17 |
то и я отвечу с моей стороны, объявлю мое мнение и я,
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני | 18 |
ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.
הנה-בטני--כיין לא-יפתח כאבות חדשים יבקע | 19 |
Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.
אדברה וירוח-לי אפתח שפתי ואענה | 20 |
Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.
אל-נא אשא פני-איש ואל-אדם לא אכנה | 21 |
На лице человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני | 22 |
потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.