< איוב 32 >

וישבתו שלשת האנשים האלה-- מענות את-איוב כי הוא צדיק בעיניו 1
A gdy przestali oni trzej mężowie odpowiadać Ijobowi, przeto, że się sobie zdał być sprawiedliwym:
ויחר אף אליהוא בן-ברכאל הבוזי-- ממשפחת-רם באיוב חרה אפו-- על-צדקו נפשו מאלהים 2
Tedy się rozpalił gniewem Elihu, syn Barachela Buzytczyka z rodu Syryjskiego, przeciw Ijobowi się rozpalił gniewem, iż usprawiedliwiał duszę swoję, więcej niż Boga.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא-מצאו מענה-- וירשיעו את-איוב 3
Także przeciwko trzem przyjaciołom jego rozpalił się gniew jego, że nie znalazłszy odpowiedzi, przecię potępiali Ijoba.
ואליהו--חכה את-איוב בדברים כי זקנים-המה ממנו לימים 4
Bo Elihu oczekiwał, jako oni Ijobowi odpowiedzą, gdyż oni starsi byli w latach niż on.
וירא אליהוא--כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו 5
Ale widząc Elihu, że nie było odpowiedzi w ustach onych trzech mężów, rozpalił się w gniewie swoim.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי-- ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על-כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם 6
I odpowiedział Elihu, syn Barachela Buzytczyka, i rzekł: Jam najmłodszy w latach, a wyście starcy; przetoż wstydziłem się, i nie śmiałem wam oznajmić zdania swego.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה 7
Myślałem: Długi wiek mówić będzie, a mnóstwo lat nauczy mądrości.
אכן רוח-היא באנוש ונשמת שדי תבינם 8
Aleć duch, który jest w ludziach, i natchnienie Wszechmogącego daje rozum.
לא-רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט 9
Zacni nie zawsze mądrzy, a starcy nie zawżdy rozumieją sądu.
לכן אמרתי שמעה-לי אחוה דעי אף-אני 10
Przetoż mówię: słuchaj mię; ja też oznajmię zdanie swoje.
הן הוחלתי לדבריכם--אזין עד-תבונתיכם עד-תחקרון מלין 11
Otom oczekiwał słów waszych, a przysłuchiwałem się dowodom waszym, czekając, ażbyście doszli rzeczy.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח--עונה אמריו מכם 12
I przypatrywałem się wam, a oto żaden z was Ijoba przekonać nie mógł; i nie masz między wami, ktoby odpowiedział słowom jego.
פן-תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא-איש 13
Ale snać rzeczecie: Znaleźliśmy mądrość; sam go Bóg przekonywa, nie człowiek.
ולא-ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו 14
Aczci się Ijob nie zemną wdał w rzecz, a ja mu też nie waszemi słowy odpowiem.
חתו לא-ענו עוד העתיקו מהם מלים 15
Polękali się, nie odpowiadają dalej; niedostaje im słów.
והוחלתי כי-לא ידברו כי עמדו לא-ענו עוד 16
Czekałemci, ale nie mówią; umilknęli, a nic więcej nie odpowiadają.
אענה אף-אני חלקי אחוה דעי אף-אני 17
Odpowiem ja też z mej strony; oznajmię ja też zdanie swoje.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני 18
Bom pełen słów; ciasno we mnie duchowi żywota mego.
הנה-בטני--כיין לא-יפתח כאבות חדשים יבקע 19
Oto żywot mój jest jako moszcz bez oddechu, a jako beczka nowa rozpękłby się.
אדברה וירוח-לי אפתח שפתי ואענה 20
Będę tedy mówił, a wytchnę sobie; otworzę wargi swe, i odpowiem.
אל-נא אשא פני-איש ואל-אדם לא אכנה 21
Nie będę teraz miał względu na żadną osobę, a z człowiekiem bez tytułów mówić będę.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני 22
Bo nie umiem tytułować, by mię w rychle nie porwał stworzyciel mój.

< איוב 32 >