< איוב 32 >
וישבתו שלשת האנשים האלה-- מענות את-איוב כי הוא צדיק בעיניו | 1 |
A gdy przestali oni trzej mężowie odpowiadać Ijobowi, przeto, że się sobie zdał być sprawiedliwym:
ויחר אף אליהוא בן-ברכאל הבוזי-- ממשפחת-רם באיוב חרה אפו-- על-צדקו נפשו מאלהים | 2 |
Tedy się rozpalił gniewem Elihu, syn Barachela Buzytczyka z rodu Syryjskiego, przeciw Ijobowi się rozpalił gniewem, iż usprawiedliwiał duszę swoję, więcej niż Boga.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא-מצאו מענה-- וירשיעו את-איוב | 3 |
Także przeciwko trzem przyjaciołom jego rozpalił się gniew jego, że nie znalazłszy odpowiedzi, przecię potępiali Ijoba.
ואליהו--חכה את-איוב בדברים כי זקנים-המה ממנו לימים | 4 |
Bo Elihu oczekiwał, jako oni Ijobowi odpowiedzą, gdyż oni starsi byli w latach niż on.
וירא אליהוא--כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו | 5 |
Ale widząc Elihu, że nie było odpowiedzi w ustach onych trzech mężów, rozpalił się w gniewie swoim.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי-- ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על-כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם | 6 |
I odpowiedział Elihu, syn Barachela Buzytczyka, i rzekł: Jam najmłodszy w latach, a wyście starcy; przetoż wstydziłem się, i nie śmiałem wam oznajmić zdania swego.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה | 7 |
Myślałem: Długi wiek mówić będzie, a mnóstwo lat nauczy mądrości.
אכן רוח-היא באנוש ונשמת שדי תבינם | 8 |
Aleć duch, który jest w ludziach, i natchnienie Wszechmogącego daje rozum.
לא-רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט | 9 |
Zacni nie zawsze mądrzy, a starcy nie zawżdy rozumieją sądu.
לכן אמרתי שמעה-לי אחוה דעי אף-אני | 10 |
Przetoż mówię: słuchaj mię; ja też oznajmię zdanie swoje.
הן הוחלתי לדבריכם--אזין עד-תבונתיכם עד-תחקרון מלין | 11 |
Otom oczekiwał słów waszych, a przysłuchiwałem się dowodom waszym, czekając, ażbyście doszli rzeczy.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח--עונה אמריו מכם | 12 |
I przypatrywałem się wam, a oto żaden z was Ijoba przekonać nie mógł; i nie masz między wami, ktoby odpowiedział słowom jego.
פן-תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא-איש | 13 |
Ale snać rzeczecie: Znaleźliśmy mądrość; sam go Bóg przekonywa, nie człowiek.
ולא-ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו | 14 |
Aczci się Ijob nie zemną wdał w rzecz, a ja mu też nie waszemi słowy odpowiem.
חתו לא-ענו עוד העתיקו מהם מלים | 15 |
Polękali się, nie odpowiadają dalej; niedostaje im słów.
והוחלתי כי-לא ידברו כי עמדו לא-ענו עוד | 16 |
Czekałemci, ale nie mówią; umilknęli, a nic więcej nie odpowiadają.
אענה אף-אני חלקי אחוה דעי אף-אני | 17 |
Odpowiem ja też z mej strony; oznajmię ja też zdanie swoje.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני | 18 |
Bom pełen słów; ciasno we mnie duchowi żywota mego.
הנה-בטני--כיין לא-יפתח כאבות חדשים יבקע | 19 |
Oto żywot mój jest jako moszcz bez oddechu, a jako beczka nowa rozpękłby się.
אדברה וירוח-לי אפתח שפתי ואענה | 20 |
Będę tedy mówił, a wytchnę sobie; otworzę wargi swe, i odpowiem.
אל-נא אשא פני-איש ואל-אדם לא אכנה | 21 |
Nie będę teraz miał względu na żadną osobę, a z człowiekiem bez tytułów mówić będę.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני | 22 |
Bo nie umiem tytułować, by mię w rychle nie porwał stworzyciel mój.