< איוב 32 >

וישבתו שלשת האנשים האלה-- מענות את-איוב כי הוא צדיק בעיניו 1
آن سه دوست ایوب، دیگر به او جواب ندادند، چون ایوب بر بی‌گناهی خود پافشاری می‌کرد.
ויחר אף אליהוא בן-ברכאל הבוזי-- ממשפחת-רם באיוב חרה אפו-- על-צדקו נפשו מאלהים 2
شخصی به نام الیهو، پسر برکئیل بوزی، از طایفهٔ رام، که شاهد این گفتگو بود خشمگین شد، زیرا ایوب نمی‌خواست قبول کند که گناهکار است و خدا به حق او را مجازات کرده است.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא-מצאו מענה-- וירשיעו את-איוב 3
او از آن سه رفیق ایوب نیز خشمگین بود، چون بدون اینکه پاسخ قانع کننده‌ای برای ایوب داشته باشند، او را محکوم می‌کردند.
ואליהו--חכה את-איוב בדברים כי זקנים-המה ממנו לימים 4
الیهو برای سخن گفتن با ایوب صبر کرده بود چون سایرین از او بزرگتر بودند.
וירא אליהוא--כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו 5
اما وقتی که دید آنها دیگر جوابی ندارند، برآشفت.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי-- ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על-כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם 6
الیهو به سخن آمده چنین گفت: من جوانم و شما پیر. به همین علّت لب فرو بستم و جرأت نکردم عقیده‌ام را برای شما بیان کنم،
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה 7
زیرا گفته‌اند که پیران داناترند.
אכן רוח-היא באנוש ונשמת שדי תבינם 8
ولی حکمت و دانایی فقط بستگی به سن و سال ندارد، بلکه آن روحی که در انسان قرار دارد و نفس خدای قادر مطلق است، به انسان حکمت می‌بخشد.
לא-רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט 9
לכן אמרתי שמעה-לי אחוה דעי אף-אני 10
پس به من گوش بدهید و بگذارید عقیده‌ام را بیان کنم.
הן הוחלתי לדבריכם--אזין עד-תבונתיכם עד-תחקרון מלין 11
من در تمام این مدت صبر کردم و با دقت به سخنان و دلایل شما گوش دادم. هیچ‌کدام از شما نتوانستید پاسخ ایوب را بدهید و یا ثابت کنید که او گناهکار است.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח--עונה אמריו מכם 12
פן-תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא-איש 13
به من نگویید: «ایوب بسیار حکیم است. فقط خدا می‌تواند او را قانع کند.»
ולא-ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו 14
اگر ایوب با من به مباحثه پرداخته بود، با این نوع منطق پاسخ او را نمی‌دادم!
חתו לא-ענו עוד העתיקו מהם מלים 15
شما حیران نشسته‌اید و هیچ جوابی ندارید.
והוחלתי כי-לא ידברו כי עמדו לא-ענו עוד 16
آیا حال که شما سکوت کرده‌اید من هم باید همچنان صبر کنم و ساکت بمانم؟
אענה אף-אני חלקי אחוה דעי אף-אני 17
نه، من به سهم خود جواب می‌دهم.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני 18
حرفهای زیادی برای گفتن دارم و دیگر نمی‌توانم صبر کنم.
הנה-בטני--כיין לא-יפתח כאבות חדשים יבקע 19
مانند مشکی هستم که از شراب پر شده و نزدیک ترکیدن است.
אדברה וירוח-לי אפתח שפתי ואענה 20
باید حرف بزنم تا راحت شوم. پس بگذارید من هم به سهم خود جواب بدهم.
אל-נא אשא פני-איש ואל-אדם לא אכנה 21
من قصد ندارم از کسی طرفداری کنم و سخنان تملق‌آمیز بگویم،
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני 22
چون انسان چاپلوسی نیستم و گرنه خالقم مرا هلاک می‌کرد.

< איוב 32 >