< איוב 32 >
וישבתו שלשת האנשים האלה-- מענות את-איוב כי הוא צדיק בעיניו | 1 |
Awo abasajja abo abasatu ne balekeraawo okwogera ne Yobu, kubanga yali yeeraba nga mutuukirivu.
ויחר אף אליהוא בן-ברכאל הבוזי-- ממשפחת-רם באיוב חרה אפו-- על-צדקו נפשו מאלהים | 2 |
Naye Eriku, mutabani wa Balakeri Omubuzi, ow’omu kika kya Laamu, n’anyiigira nnyo Yobu olw’okweraba ng’atalina musango, naye n’anenya Katonda.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא-מצאו מענה-- וירשיעו את-איוב | 3 |
Yanyiigira ne mikwano gye abasatu, kubanga baalemwa okulumiriza Yobu kyokka nga baali bamusingisizza omusango.
ואליהו--חכה את-איוב בדברים כי זקנים-המה ממנו לימים | 4 |
Eriku yali alinzeeko okwogera ne Yobu kubanga banne baali bakulu okumusinga.
וירא אליהוא--כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו | 5 |
Naye bwe yalaba ng’abasajja bano abasatu tebakyalina kirala kya kwogera, n’anyiiga.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי-- ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על-כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם | 6 |
Awo Eriku mutabani wa Balakeri Omubuzi n’addamu n’ayogera nti, “Nze ndi muto mu myaka, mmwe muli bakulu, kyenavudde ntya okubabuulira kye ndowooza.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה | 7 |
Nalowoozezza nti, Emyaka gye gisaanye okwogera, n’emyaka emingi gye gisaanye okuyigiriza amagezi.
אכן רוח-היא באנוש ונשמת שדי תבינם | 8 |
Kyokka omwoyo oguli mu muntu, nga gwe mukka gw’oyo Ayinzabyonna, gwe guwa omuntu okutegeera.
לא-רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט | 9 |
Abakadde si be bokka abalina amagezi, wadde abakulu bokka okuba nga be bategeera ekituufu.
לכן אמרתי שמעה-לי אחוה דעי אף-אני | 10 |
“Kyenva ŋŋamba nti, Mumpulirize, nange mbabuulire kye mmanyi.
הן הוחלתי לדבריכם--אזין עד-תבונתיכם עד-תחקרון מלין | 11 |
Nassizzaayo omwoyo nga mwogera, nawulirizza ensonga ze mwawadde nga munoonya eby’okwogera.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח--עונה אמריו מכם | 12 |
Nabawulirizza bulungi. Kyokka tewali n’omu ku mmwe yalaze Yobu bw’ali omukyamu; tewali n’omu ku mmwe eyayanukudde ebigambo bye.
פן-תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא-איש | 13 |
Mwegendereze temugamba nti, ‘Tusanze omuntu ow’amagezi; muleke Katonda amuwangule so si bantu.’
ולא-ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו | 14 |
Kyokka Yobu ebigambo bye tabyolekezza nze, era sijja kumuddamu na bigambo byammwe.
חתו לא-ענו עוד העתיקו מהם מלים | 15 |
“Basobeddwa, tebalina kya kwogera, ebigambo bibaweddeko.
והוחלתי כי-לא ידברו כי עמדו לא-ענו עוד | 16 |
Kaakano nsirike busirisi, nga bayimiridde buyimirizi, nga tebalina kye boogera?
אענה אף-אני חלקי אחוה דעי אף-אני | 17 |
Nange nnina eky’okwogera, era nnaayogera kye mmanyi,
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני | 18 |
kubanga nzijjudde ebigambo, era omwoyo ogwange gumpaliriza okwogera.
הנה-בטני--כיין לא-יפתח כאבות חדשים יבקע | 19 |
Munda mu nze omutima guli nga wayini, asaanikiddwa mu ccupa, ng’amaliba amaggya agalindiridde okwabika.
אדברה וירוח-לי אפתח שפתי ואענה | 20 |
Nteekwa okwogera, nsobole okufuna eddembe, nteekwa okwasamya akamwa kange mbeeko kye njogera.
אל-נא אשא פני-איש ואל-אדם לא אכנה | 21 |
Sijja kubaako gwe nkwatirwa nsonyi, era sijja na kuwaana muntu yenna.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני | 22 |
Kubanga singa mpaaniriza, Omutonzi wange yandyanguye okunziggyawo.”