< איוב 32 >

וישבתו שלשת האנשים האלה-- מענות את-איוב כי הוא צדיק בעיניו 1
Tad tie trīs vīri mitējās Ījabam atbildēt, tāpēc ka tas pats sevi turēja par taisnu.
ויחר אף אליהוא בן-ברכאל הבוזי-- ממשפחת-רם באיוב חרה אפו-- על-צדקו נפשו מאלהים 2
Bet Elihus, Baraheēļa dēls, tas Buzietis, no Rāma radiem, apskaitās pret Ījabu lielās dusmās, tāpēc ka tas savu dvēseli taisnoja pār Dievu.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא-מצאו מענה-- וירשיעו את-איוב 3
Viņš arī apskaitās par saviem trim draugiem, ka tie atbildes neatrada un tomēr Ījabu pazudināja.
ואליהו--חכה את-איוב בדברים כי זקנים-המה ממנו לימים 4
Jo Elihus bija gaidījis ar Ījabu runāt, tāpēc ka tie bija vecāki nekā viņš.
וירא אליהוא--כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו 5
Bet kad Elihus redzēja, ka atbildes nebija to triju vīru mutē, tad viņš apskaitās.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי-- ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על-כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם 6
Un Elihus, Baraheēļa dēls, tas Buzietis, atbildēja un sacīja: es esmu jauns, bet jūs esat veci, tāpēc es esmu gaidījis un bijājies, jums izteikt savu padomu.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה 7
Es domāju: lai tie gadi runā, un gadu vairums lai izteic gudrību.
אכן רוח-היא באנוש ונשמת שדי תבינם 8
Bet tas ir Tas Gars iekš cilvēka un tā visuvarenā Dieva dvaša, kas tos dara gudrus.
לא-רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט 9
Veci nav tie gudrākie nedz sirmgalvji, kas prot tiesu.
לכן אמרתי שמעה-לי אחוה דעי אף-אני 10
Tādēļ es gribu runāt, - klausiet mani, es arīdzan parādīšu savu zināšanu.
הן הוחלתי לדבריכם--אזין עד-תבונתיכם עד-תחקרון מלין 11
Redzi, es esmu gaidījis uz jūsu vārdiem, esmu klausījies uz jūsu gudrību, vai jūs atrastu tos īstenos vārdus.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח--עונה אמריו מכם 12
Kad es nu jūs liku vērā, redzi, tad nav neviena, kas Ījabu būtu pārliecinājis, kas uz viņa vārdiem būtu atbildējis jūsu starpā.
פן-תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא-איש 13
Tad nu nesakāt: mēs esam dzirdējuši gudrību; Dievs vien viņu pārvarēs, un ne cilvēks.
ולא-ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו 14
Pret mani vēl viņš vārda nav cēlis, un ar jūsu valodu es viņam gan neatbildēšu. -
חתו לא-ענו עוד העתיקו מהם מלים 15
Tie ir izbiedēti, vairs nevar atbildēt, tiem trūkst valodas.
והוחלתי כי-לא ידברו כי עמדו לא-ענו עוד 16
Es esmu gaidījis, bet tie nerunā, tie stāv klusu un vairs neatbild.
אענה אף-אני חלקי אחוה דעי אף-אני 17
Tad nu es atbildēšu savu tiesu, es arīdzan parādīšu savu zināšanu.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני 18
Jo es esmu tik pilns vārdu, ka gars manu sirdi spiež.
הנה-בטני--כיין לא-יפתח כאבות חדשים יבקע 19
Redzi, mana sirds ir kā jauns vīns, kas nestāv vaļā, tā gribētu plīst, kā jauni ādas trauki.
אדברה וירוח-לי אפתח שפתי ואענה 20
Es runāšu, lai es varu atpūsties, es atdarīšu savas lūpas un atbildēšu.
אל-נא אשא פני-איש ואל-אדם לא אכנה 21
Cilvēka vaigu es neuzlūkošu un nerunāšu nevienam pa prātam.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני 22
Jo cilvēkam pa prātam runāt es nemāku, lai mans Radītājs mani ātri neaizņem projām.

< איוב 32 >