< איוב 32 >
וישבתו שלשת האנשים האלה-- מענות את-איוב כי הוא צדיק בעיניו | 1 |
ヨブみづから見て己の正義とするに因て此三人の者之に答ふる事を止む
ויחר אף אליהוא בן-ברכאל הבוזי-- ממשפחת-רם באיוב חרה אפו-- על-צדקו נפשו מאלהים | 2 |
時にラムの族ブジ人バラケルの子エリフ怒を發せり ヨブ神よりも己を正しとするに因て彼ヨブにむかひて怒を發せり
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא-מצאו מענה-- וירשיעו את-איוב | 3 |
またヨブの三人の友答ふるに詞なくして猶ヨブを罪ありとせしによりて彼らにむかひて怒を發せり
ואליהו--חכה את-איוב בדברים כי זקנים-המה ממנו לימים | 4 |
エリフはヨブに言ふことをひかへて俟をりぬ 是は自己よりも彼等年老たればなり
וירא אליהוא--כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו | 5 |
茲にエリフこの三人の口に答ふる詞の有ざるを見て怒を發せり
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי-- ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על-כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם | 6 |
ブジ人バラケルの子エリフすなはち答へて曰く 我は年少く汝等は年老たり是をもて我はばかりて我意見をなんぢらに陳ることを敢てせざりき
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה | 7 |
我意へらく日を重ねたる者宜しく言を出すべし 年を積たる者宜しく智慧を教ふべしと
אכן רוח-היא באנוש ונשמת שדי תבינם | 8 |
但し人の衷には靈あり 全能者の氣息人に聰明を與ふ
לא-רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט | 9 |
大なる人すべて智慧あるに非ず 老たる者すべて道理に明白なるに非ず
לכן אמרתי שמעה-לי אחוה דעי אף-אני | 10 |
然ば我言ふ 我に聽け 我もわが意見を陳べん
הן הוחלתי לדבריכם--אזין עד-תבונתיכם עד-תחקרון מלין | 11 |
視よ我は汝らの言語を俟ち なんぢらの辯論を聽き なんぢらが言ふべき言語を尋ね盡すと待り
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח--עונה אמריו מכם | 12 |
われ細に汝らに聽しが汝らの中にヨブを駁折る者一人も無く また彼の言詞に答ふる者も無し
פן-תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא-איש | 13 |
おそらくは汝等いはん 我ら智慧を見得たり 彼に勝つ者は唯神のみ 人は能はずと
ולא-ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו | 14 |
彼はその言語を我に向て發さざりき 我はまた汝らの言ふ所をもて彼に答へじ
חתו לא-ענו עוד העתיקו מהם מלים | 15 |
彼らは愕きて復答ふる所なく 言語かれらの衷に浮ばず
והוחלתי כי-לא ידברו כי עמדו לא-ענו עוד | 16 |
彼等ものいはず立とどまりて重ねて答へざればとて我あに俟をるべけんや
אענה אף-אני חלקי אחוה דעי אף-אני | 17 |
我も自らわが分を答へわが意見を吐露さん
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני | 18 |
我には言滿ち わが衷の心しきりに迫る
הנה-בטני--כיין לא-יפתח כאבות חדשים יבקע | 19 |
わが腹は口を啓かざる酒のごとし 新しき皮嚢のごとく今にも裂んとす
אדברה וירוח-לי אפתח שפתי ואענה | 20 |
われ説いだして胸を安んぜんとす われ口を啓きて答へん
אל-נא אשא פני-איש ואל-אדם לא אכנה | 21 |
かならず我は人に偏らず 人に諂はじ
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני | 22 |
我は諂ふことを知ず もし諂はば我の造化主ただちに我を絶たまふべし