< איוב 32 >

וישבתו שלשת האנשים האלה-- מענות את-איוב כי הוא צדיק בעיניו 1
Als nun jene drei Männer Hiob nicht mehr antworteten, weil er sich für gerecht hielt,
ויחר אף אליהוא בן-ברכאל הבוזי-- ממשפחת-רם באיוב חרה אפו-- על-צדקו נפשו מאלהים 2
da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, von Bus aus dem Geschlechte Ram. Über Hiob ward er zornig, weil er sich Gotte gegenüber für gerecht hielt,
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא-מצאו מענה-- וירשיעו את-איוב 3
und über seine drei Freunde ward er zornig, weil sie nicht Antwort gefunden hatten, um Hiob sein Unrecht zu beweisen.
ואליהו--חכה את-איוב בדברים כי זקנים-המה ממנו לימים 4
Elihu hatte aber mit seiner Rede an Hiob gewartet, weil jene betagter waren als er.
וירא אליהוא--כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו 5
Als aber Elihu sah, daß der Mund der drei Männer nichts mehr zu antworten wußte, da entbrannte sein Zorn.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי-- ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על-כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם 6
Und so hob Elihu, der Sohn Barachels, von Bus, also an: Ich bin noch jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum war ich furchtsam und scheute mich, euch kund zu geben, was ich weiß.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה 7
Ich dachte: Mag das Alter reden, und die Menge der Jahre Weisheit lehren!
אכן רוח-היא באנוש ונשמת שדי תבינם 8
Allein, der Geist im Menschen ist es und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
לא-רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט 9
Nicht die Betagten sind die Weisesten, noch verstehen die Greise, was das Rechte ist.
לכן אמרתי שמעה-לי אחוה דעי אף-אני 10
Darum sage ich: Höre mir zu; auch ich will nun kundgeben, was ich weiß.
הן הוחלתי לדבריכם--אזין עד-תבונתיכם עד-תחקרון מלין 11
Seht, ich habe eure Reden abgewartet, horchte auf eure Lehren, bis ihr die rechten Worte ergründen würdet.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח--עונה אמריו מכם 12
Ja, auf euch habe ich acht gehabt, doch siehe, da war keiner unter euch, der Hiob überführt, der seine Worte widerlegt hätte.
פן-תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא-איש 13
Sagt nicht: “Wir sind auf Weisheit gestoßen; nur Gott vermag ihn zu schlagen, nicht ein Mensch!”
ולא-ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו 14
Gegen mich hat er keine Beweise gerichtet, und mit euren Worten werd' ich ihm nicht antworten.
חתו לא-ענו עוד העתיקו מהם מלים 15
Sie sind bestürzt, antworten nicht mehr; die Worte sind ihnen ausgegangen.
והוחלתי כי-לא ידברו כי עמדו לא-ענו עוד 16
Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, ohne mehr Antwort zu geben?
אענה אף-אני חלקי אחוה דעי אף-אני 17
Ich will auch mein Teil antworten, will auch meinerseits kundgeben, was ich weiß.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני 18
Denn ich bin voll von Worten; mich drängt der Geist in meinem Inneren.
הנה-בטני--כיין לא-יפתח כאבות חדשים יבקע 19
Fürwahr, mein Inneres gleicht festverschlossenem Wein; wie neugefüllte Schläuche will es platzen.
אדברה וירוח-לי אפתח שפתי ואענה 20
Reden will ich, um mir Luft zu machen, will mein Lippen aufthun und entgegnen.
אל-נא אשא פני-איש ואל-אדם לא אכנה 21
Für niemand werde ich Partei ergreifen und werde keinem Menschen schmeicheln.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני 22
Denn ich verstehe mich nicht aufs Schmeicheln; gar leicht würde mich sonst mein Schöpfer hinwegnehmen.

< איוב 32 >