< איוב 32 >

וישבתו שלשת האנשים האלה-- מענות את-איוב כי הוא צדיק בעיניו 1
Alors ces trois hommes-là cessèrent de répondre à Job, parce qu'il croyait être juste.
ויחר אף אליהוא בן-ברכאל הבוזי-- ממשפחת-רם באיוב חרה אפו-- על-צדקו נפשו מאלהים 2
Et Élihu, fils de Barakéel, Buzite, de la famille de Ram, se mit dans une fort grande colère contre Job, parce qu'il se justifiait lui-même devant Dieu.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא-מצאו מענה-- וירשיעו את-איוב 3
Il se mit aussi en colère contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre, et que néanmoins ils avaient condamné Job.
ואליהו--חכה את-איוב בדברים כי זקנים-המה ממנו לימים 4
Et Élihu avait attendu pour s'adresser à Job qu'ils eussent parlé, parce qu'ils étaient plus âgés que lui.
וירא אליהוא--כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו 5
Élihu, voyant que ces trois hommes n'avaient plus aucune réponse à la bouche, se mit en colère.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי-- ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על-כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם 6
Et Élihu, fils de Barakéel, Buzite, prit la parole, et dit: Je suis jeune et vous êtes des vieillards, aussi j'ai craint et je n'ai pas osé vous dire mon avis.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה 7
Je me disais: Les jours parleront, et le grand nombre des années fera connaître la sagesse.
אכן רוח-היא באנוש ונשמת שדי תבינם 8
Mais c'est l'esprit qui est dans les hommes, c'est le souffle du Tout-Puissant qui les rend intelligents.
לא-רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט 9
Ce ne sont pas les aînés qui sont sages; ce ne sont pas les vieillards qui comprennent ce qui est juste.
לכן אמרתי שמעה-לי אחוה דעי אף-אני 10
C'est pourquoi je dis: Écoute-moi; je dirai mon avis, moi aussi.
הן הוחלתי לדבריכם--אזין עד-תבונתיכם עד-תחקרון מלין 11
Voici, j'ai attendu vos discours, j'ai écouté vos raisonnements, jusqu'à ce que vous eussiez bien examiné les discours de Job.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח--עונה אמריו מכם 12
Je vous ai suivis attentivement, et voici, pas un de vous n'a convaincu Job, pas un n'a répondu à ses paroles.
פן-תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא-איש 13
Ne dites pas: Nous avons trouvé la sagesse! Dieu seul le mettra en fuite, et non un homme.
ולא-ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו 14
Il n'a pas dirigé ses discours contre moi, et je ne lui répondrai pas à votre manière.
חתו לא-ענו עוד העתיקו מהם מלים 15
Ils sont consternés! Ils ne répondent plus! On leur a ôté l'usage de la parole!
והוחלתי כי-לא ידברו כי עמדו לא-ענו עוד 16
J'ai attendu: puisqu'ils ne parlent plus, qu'ils se tiennent là sans répondre,
אענה אף-אני חלקי אחוה דעי אף-אני 17
Je répondrai, moi aussi, pour ma part; je dirai mon avis, moi aussi;
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני 18
Car je suis rempli de discours; l'esprit qui est en mon sein me presse.
הנה-בטני--כיין לא-יפתח כאבות חדשים יבקע 19
Voici, mon sein est comme un vin sans issue, il va éclater comme des outres neuves.
אדברה וירוח-לי אפתח שפתי ואענה 20
Je parlerai donc et je me soulagerai, j'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
אל-נא אשא פני-איש ואל-אדם לא אכנה 21
Qu'il ne m'arrive pas d'être partial, et de flatter qui que ce soit.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני 22
Car je ne sais pas flatter: mon créateur ne m'enlèverait-il pas bientôt!

< איוב 32 >