< איוב 32 >

וישבתו שלשת האנשים האלה-- מענות את-איוב כי הוא צדיק בעיניו 1
Kun nuo kolme miestä eivät enää vastanneet Jobille, koska hän oli omissa silmissään vanhurskas,
ויחר אף אליהוא בן-ברכאל הבוזי-- ממשפחת-רם באיוב חרה אפו-- על-צדקו נפשו מאלהים 2
vihastui buusilainen Elihu, Baarakelin poika, joka oli Raamin sukua; Jobiin hän vihastui, koska tämä piti itseään Jumalaa vanhurskaampana,
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא-מצאו מענה-- וירשיעו את-איוב 3
ja tämän kolmeen ystävään hän vihastui, koska he eivät keksineet vastausta, jolla olisivat osoittaneet Jobin olevan väärässä.
ואליהו--חכה את-איוב בדברים כי זקנים-המה ממנו לימים 4
Elihu oli odottanut vuoroa puhuakseen Jobille, koska toiset olivat iältään häntä vanhemmat.
וירא אליהוא--כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו 5
Mutta kun Elihu näki, ettei noilla kolmella miehellä enää ollut sanaa suussa vastaukseksi, vihastui hän.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי-- ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על-כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם 6
Niin buusilainen Elihu, Baarakelin poika, lausui ja sanoi: "Nuori minä olen iältäni, ja te olette vanhat; sentähden minä arkailin ja pelkäsin ilmoittaa tietoani teille.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה 7
Minä ajattelin: 'Puhukoon ikä, ja vuosien paljous julistakoon viisautta'.
אכן רוח-היא באנוש ונשמת שדי תבינם 8
Mutta onhan ihmisissä henki, ja Kaikkivaltiaan henkäys antaa heille ymmärrystä.
לא-רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט 9
Eivät iäkkäät ole viisaimmat, eivätkä vanhukset yksin ymmärrä, mikä on oikein.
לכן אמרתי שמעה-לי אחוה דעי אף-אני 10
Sentähden minä sanon: Kuule minua; minäkin ilmoitan, mitä tiedän.
הן הוחלתי לדבריכם--אזין עד-תבונתיכם עד-תחקרון מלין 11
Katso, minä olen odottanut, mitä teillä olisi sanomista, olen kuunnellut teidän taitavia puheitanne, kunnes olisitte löytäneet osuvat sanat.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח--עונה אמריו מכם 12
Niin, minä tarkkasin teitä; mutta katso, ei kukaan ole Jobin sanoja kumonnut, ei kukaan teistä voinut vastata hänen puheisiinsa.
פן-תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא-איש 13
Älkää sanoko: 'Meitä vastassa on ilmetty viisaus, vain Jumala voi hänet torjua, ei ihminen'.
ולא-ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו 14
Minua vastaan hän ei ole todisteita tuonut, enkä käy hänelle vastaamaan teidän puheillanne.
חתו לא-ענו עוד העתיקו מהם מלים 15
He ovat kauhistuneet, eivät enää vastaa; sanat puuttuvat heiltä.
והוחלתי כי-לא ידברו כי עמדו לא-ענו עוד 16
Odottaisinko minä, kun he eivät puhu, kun he siinä seisovat enää vastaamatta?
אענה אף-אני חלקי אחוה דעי אף-אני 17
Vastaanpa minäkin osaltani, minäkin ilmoitan, mitä tiedän.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני 18
Sillä minä olen sanoja täynnä, henki rinnassani ahdistaa minua.
הנה-בטני--כיין לא-יפתח כאבות חדשים יבקע 19
Katso, minun rintani on kuin viini, jolle ei reikää avata, se on pakahtumaisillaan niinkuin nuorella viinillä täytetyt leilit.
אדברה וירוח-לי אפתח שפתי ואענה 20
Tahdon puhua, saadakseni helpotusta, avata huuleni ja vastata.
אל-נא אשא פני-איש ואל-אדם לא אכנה 21
En pidä kenenkään puolta enkä ketään ihmistä imartele.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני 22
Sillä en osaa imarrella; silloin Luojani ottaisi minut kohta pois."

< איוב 32 >