< איוב 32 >

וישבתו שלשת האנשים האלה-- מענות את-איוב כי הוא צדיק בעיניו 1
Kaj tiuj tri viroj ĉesis respondi al Ijob, ĉar li opiniis sin prava.
ויחר אף אליהוא בן-ברכאל הבוזי-- ממשפחת-רם באיוב חרה אפו-- על-צדקו נפשו מאלהים 2
Tiam ekflamis la kolero de Elihu, filo de Baraĥel, Buzano, el la familio de Ram. Kontraŭ Ijob ekflamis lia kolero pro tio, ke li opiniis sin pli prava ol Dio;
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא-מצאו מענה-- וירשיעו את-איוב 3
kaj kontraŭ liaj tri amikoj ekflamis lia kolero pro tio, ke ili ne trovis respondon kaj akuzis Ijobon.
ואליהו--חכה את-איוב בדברים כי זקנים-המה ממנו לימים 4
Elihu atendis, dum ili parolis kun Ijob, ĉar ili estis pli aĝaj ol li.
וירא אליהוא--כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו 5
Sed kiam Elihu vidis, ke ne troviĝas respondo en la buŝo de la tri viroj, ekflamis lia kolero.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי-- ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על-כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם 6
Kaj ekparolis Elihu, filo de Baraĥel, la Buzano, kaj diris: Mi estas juna, kaj vi estas maljunuloj; Tial mi hezitis kaj timis eldiri al vi mian opinion.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה 7
Mi pensis: La aĝo parolu, Kaj la jarmulto montru saĝon.
אכן רוח-היא באנוש ונשמת שדי תבינם 8
Sed la spirito en la homoj kaj la spiro de la Plejpotenculo Donas al ili prudenton.
לא-רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט 9
Ne la grandaj estas la plej prudentaj, Kaj ne la maljunuloj sole scias juĝi,
לכן אמרתי שמעה-לי אחוה דעי אף-אני 10
Tial mi diras: Aŭskultu min; Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
הן הוחלתי לדבריכם--אזין עד-תבונתיכם עד-תחקרון מלין 11
Jen mi atendis viajn vortojn, Mi atentis vian kompetentecon, Ĝis vi trovos la ĝustan parolon.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח--עונה אמריו מכם 12
Sed atentante vin, mi vidis, Ke neniu el vi donas al Ijob moralinstruon, Respondante al liaj paroloj.
פן-תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא-איש 13
Ne diru: Ni trovis la saĝon. Dio instruu lin, ne homo.
ולא-ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו 14
Li ne direktis al mi siajn vortojn, Kaj per viaj diroj mi ne respondos al li.
חתו לא-ענו עוד העתיקו מהם מלים 15
Ili perdis la kuraĝon, ili ne plu respondis; Mankas al ili vortoj.
והוחלתי כי-לא ידברו כי עמדו לא-ענו עוד 16
Mi atendis, ĝis ili ĉesos paroli; Sed ĉar ili haltis kaj ne plu respondis,
אענה אף-אני חלקי אחוה דעי אף-אני 17
Tial ankaŭ mi de mia flanko respondos, Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני 18
Ĉar mi estas plena de vortoj; La spirito de mia interno min premas.
הנה-בטני--כיין לא-יפתח כאבות חדשים יבקע 19
Mia interno estas kiel vino ŝtopfermita, Kiu krevigas novan felsakon.
אדברה וירוח-לי אפתח שפתי ואענה 20
Mi ekparolos, kaj tiam fariĝos al mi pli facile; Mi malfermos mian buŝon, kaj mi respondos.
אל-נא אשא פני-איש ואל-אדם לא אכנה 21
Mi ne atentos la vizaĝon de persono, Kaj mi ne flatos al homo;
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני 22
Ĉar mi ne povoscias flati; Aliokaze pereigu min mia Kreinto.

< איוב 32 >