< איוב 32 >
וישבתו שלשת האנשים האלה-- מענות את-איוב כי הוא צדיק בעיניו | 1 |
Kaj tiuj tri viroj ĉesis respondi al Ijob, ĉar li opiniis sin prava.
ויחר אף אליהוא בן-ברכאל הבוזי-- ממשפחת-רם באיוב חרה אפו-- על-צדקו נפשו מאלהים | 2 |
Tiam ekflamis la kolero de Elihu, filo de Baraĥel, Buzano, el la familio de Ram. Kontraŭ Ijob ekflamis lia kolero pro tio, ke li opiniis sin pli prava ol Dio;
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא-מצאו מענה-- וירשיעו את-איוב | 3 |
kaj kontraŭ liaj tri amikoj ekflamis lia kolero pro tio, ke ili ne trovis respondon kaj akuzis Ijobon.
ואליהו--חכה את-איוב בדברים כי זקנים-המה ממנו לימים | 4 |
Elihu atendis, dum ili parolis kun Ijob, ĉar ili estis pli aĝaj ol li.
וירא אליהוא--כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו | 5 |
Sed kiam Elihu vidis, ke ne troviĝas respondo en la buŝo de la tri viroj, ekflamis lia kolero.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי-- ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על-כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם | 6 |
Kaj ekparolis Elihu, filo de Baraĥel, la Buzano, kaj diris: Mi estas juna, kaj vi estas maljunuloj; Tial mi hezitis kaj timis eldiri al vi mian opinion.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה | 7 |
Mi pensis: La aĝo parolu, Kaj la jarmulto montru saĝon.
אכן רוח-היא באנוש ונשמת שדי תבינם | 8 |
Sed la spirito en la homoj kaj la spiro de la Plejpotenculo Donas al ili prudenton.
לא-רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט | 9 |
Ne la grandaj estas la plej prudentaj, Kaj ne la maljunuloj sole scias juĝi,
לכן אמרתי שמעה-לי אחוה דעי אף-אני | 10 |
Tial mi diras: Aŭskultu min; Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
הן הוחלתי לדבריכם--אזין עד-תבונתיכם עד-תחקרון מלין | 11 |
Jen mi atendis viajn vortojn, Mi atentis vian kompetentecon, Ĝis vi trovos la ĝustan parolon.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח--עונה אמריו מכם | 12 |
Sed atentante vin, mi vidis, Ke neniu el vi donas al Ijob moralinstruon, Respondante al liaj paroloj.
פן-תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא-איש | 13 |
Ne diru: Ni trovis la saĝon. Dio instruu lin, ne homo.
ולא-ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו | 14 |
Li ne direktis al mi siajn vortojn, Kaj per viaj diroj mi ne respondos al li.
חתו לא-ענו עוד העתיקו מהם מלים | 15 |
Ili perdis la kuraĝon, ili ne plu respondis; Mankas al ili vortoj.
והוחלתי כי-לא ידברו כי עמדו לא-ענו עוד | 16 |
Mi atendis, ĝis ili ĉesos paroli; Sed ĉar ili haltis kaj ne plu respondis,
אענה אף-אני חלקי אחוה דעי אף-אני | 17 |
Tial ankaŭ mi de mia flanko respondos, Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני | 18 |
Ĉar mi estas plena de vortoj; La spirito de mia interno min premas.
הנה-בטני--כיין לא-יפתח כאבות חדשים יבקע | 19 |
Mia interno estas kiel vino ŝtopfermita, Kiu krevigas novan felsakon.
אדברה וירוח-לי אפתח שפתי ואענה | 20 |
Mi ekparolos, kaj tiam fariĝos al mi pli facile; Mi malfermos mian buŝon, kaj mi respondos.
אל-נא אשא פני-איש ואל-אדם לא אכנה | 21 |
Mi ne atentos la vizaĝon de persono, Kaj mi ne flatos al homo;
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני | 22 |
Ĉar mi ne povoscias flati; Aliokaze pereigu min mia Kreinto.