< איוב 32 >

וישבתו שלשת האנשים האלה-- מענות את-איוב כי הוא צדיק בעיניו 1
And these three men cease from answering Job, for he [is] righteous in his own eyes,
ויחר אף אליהוא בן-ברכאל הבוזי-- ממשפחת-רם באיוב חרה אפו-- על-צדקו נפשו מאלהים 2
and burn doth the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; against Job hath his anger burned, because of his justifying himself more than God;
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא-מצאו מענה-- וירשיעו את-איוב 3
and against his three friends hath his anger burned, because that they have not found an answer, and condemn Job.
ואליהו--חכה את-איוב בדברים כי זקנים-המה ממנו לימים 4
And Elihu hath waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
וירא אליהוא--כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו 5
And Elihu seeth that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burneth.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי-- ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על-כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם 6
And Elihu son of Barachel the Buzite answereth and saith: — Young I [am] in days, and ye [are] age Therefore I have feared, And am afraid of shewing you my opinion.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה 7
I said: Days do speak, And multitude of years teach wisdom.
אכן רוח-היא באנוש ונשמת שדי תבינם 8
Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Doth cause them to understand.
לא-רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט 9
The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
לכן אמרתי שמעה-לי אחוה דעי אף-אני 10
Therefore I have said: Hearken to me, I do shew my opinion — even I.
הן הוחלתי לדבריכם--אזין עד-תבונתיכם עד-תחקרון מלין 11
Lo, I have waited for your words, I give ear unto your reasons, Till ye search out sayings.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח--עונה אמריו מכם 12
And unto you I attend, And lo, there is no reasoner for Job, [Or] answerer of his sayings among you.
פן-תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא-איש 13
Lest ye say, We have found wisdom, God doth thrust him away, not man.
ולא-ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו 14
And he hath not set in array words for me, And with your sayings I do not answer him.
חתו לא-ענו עוד העתיקו מהם מלים 15
(They have broken down, They have not answered again, They removed from themselves words.
והוחלתי כי-לא ידברו כי עמדו לא-ענו עוד 16
And I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered any more.)
אענה אף-אני חלקי אחוה דעי אף-אני 17
I answer, even I — my share, I shew my opinion — even I.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני 18
For I have been full of words, Distressed me hath the spirit of my breast,
הנה-בטני--כיין לא-יפתח כאבות חדשים יבקע 19
Lo, my breast [is] as wine not opened, Like new bottles it is broken up.
אדברה וירוח-לי אפתח שפתי ואענה 20
I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
אל-נא אשא פני-איש ואל-אדם לא אכנה 21
Let me not, I pray you, accept the face of any, Nor unto man give flattering titles,
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני 22
For I have not known to give flattering titles, In a little doth my Maker take me away.

< איוב 32 >