< איוב 32 >

וישבתו שלשת האנשים האלה-- מענות את-איוב כי הוא צדיק בעיניו 1
So these three men stopped answering Job because he was righteous in his own eyes.
ויחר אף אליהוא בן-ברכאל הבוזי-- ממשפחת-רם באיוב חרה אפו-- על-צדקו נפשו מאלהים 2
Then was kindled the anger of Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram; it was kindled against Job because he justified himself rather than God.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא-מצאו מענה-- וירשיעו את-איוב 3
Elihu's anger was also kindled against his three friends because they had found no answer to Job, and yet they had condemned Job.
ואליהו--חכה את-איוב בדברים כי זקנים-המה ממנו לימים 4
Now Elihu had waited to speak to Job because the other men were older than he.
וירא אליהוא--כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו 5
However, when Elihu saw that there was no answer in the mouths of these three men, his anger was kindled.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי-- ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על-כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם 6
Then Elihu son of Barakel the Buzite spoke up and said, “I am young, and you are very old. That is why I held back and did not dare to tell you my own opinion.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה 7
I said, “Length of days should speak; a multitude of years should teach wisdom.
אכן רוח-היא באנוש ונשמת שדי תבינם 8
But there is a spirit in a man; the breath of the Almighty gives him understanding.
לא-רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט 9
It is not only the great people who are wise, nor the aged people alone who understand justice.
לכן אמרתי שמעה-לי אחוה דעי אף-אני 10
Therefore I say to you, 'Listen to me; I will also tell you my knowledge.'
הן הוחלתי לדבריכם--אזין עד-תבונתיכם עד-תחקרון מלין 11
See, I waited for your words; I listened to your arguments while you were thinking about what to say.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח--עונה אמריו מכם 12
Indeed, I paid attention to you, but, see, there was not one of you who could convince Job or who could respond to his words.
פן-תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא-איש 13
Be careful not to say, 'We have found wisdom!' God will have to defeat Job; mere man cannot do it.
ולא-ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו 14
For Job has not directed his words against me, so I will not answer him with your words.
חתו לא-ענו עוד העתיקו מהם מלים 15
These three men are dumbfounded; they can answer Job no longer; they have not a word more to say.
והוחלתי כי-לא ידברו כי עמדו לא-ענו עוד 16
Should I wait because they are not speaking, because they stand there silent and answer no more?
אענה אף-אני חלקי אחוה דעי אף-אני 17
No, I also will answer on my part; I will also tell them my knowledge.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני 18
For I am full of words; the spirit in me compels me.
הנה-בטני--כיין לא-יפתח כאבות חדשים יבקע 19
See, my breast is like fermenting wine that has no vent; like new wineskins, it is ready to burst.
אדברה וירוח-לי אפתח שפתי ואענה 20
I will speak so that I may be refreshed; I will open my lips and answer.
אל-נא אשא פני-איש ואל-אדם לא אכנה 21
I will not show favoritism; neither will I give honorific titles to any man.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני 22
For I do not know how to give such titles; if I did so, my Maker would soon take me away.

< איוב 32 >