< איוב 32 >
וישבתו שלשת האנשים האלה-- מענות את-איוב כי הוא צדיק בעיניו | 1 |
So had these three men abstained from answering Job; because he was righteous in his own eyes.
ויחר אף אליהוא בן-ברכאל הבוזי-- ממשפחת-רם באיוב חרה אפו-- על-צדקו נפשו מאלהים | 2 |
Thereupon was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram: against Job was his wrath kindled, because he had declared himself more righteous than God.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא-מצאו מענה-- וירשיעו את-איוב | 3 |
And against his three friends was his wrath kindled; because they had found no answer, and yet had condemned Job.
ואליהו--חכה את-איוב בדברים כי זקנים-המה ממנו לימים | 4 |
Now Elihu had held back toward Job [his] words; because the others were older in days than he.
וירא אליהוא--כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו | 5 |
But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then was his wrath kindled.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי-- ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על-כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם | 6 |
And Elihu the son of Barachel the Buzite commenced, and said, Young am I in days, and ye are very old: therefore I hesitated and feared to show you what I know.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה | 7 |
I had said, Days shall speak, and multitude of years shall make wisdom known.
אכן רוח-היא באנוש ונשמת שדי תבינם | 8 |
But it is the spirit in man, and the breath of the Almighty which giveth them understanding.
לא-רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט | 9 |
Not those rich in years must be always wise: neither do the aged constantly understand what is just.
לכן אמרתי שמעה-לי אחוה דעי אף-אני | 10 |
Therefore do I say, Hearken to me: I also will show forth what I know myself.
הן הוחלתי לדבריכם--אזין עד-תבונתיכם עד-תחקרון מלין | 11 |
Behold, I waited for your words: I gave an attentive ear to your reasonings, till you might have searched out the [proper] words.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח--עונה אמריו מכם | 12 |
And now I understand you fully, and, behold, there is none that convinceth Job, or, that answereth his speeches among you.
פן-תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא-איש | 13 |
Say then not, We have found wisdom: God will thrust him down, not man.
ולא-ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו | 14 |
But he hath not directed any words against me: and with your speeches will I not answer him.
חתו לא-ענו עוד העתיקו מהם מלים | 15 |
They are dismayed, they answer no more: words have escaped away from them.
והוחלתי כי-לא ידברו כי עמדו לא-ענו עוד | 16 |
And should I wait [longer], because they cannot speak, because they stand stilt and answer no more?
אענה אף-אני חלקי אחוה דעי אף-אני | 17 |
[But] I also will surely answer my part, I myself also will show forth what I know;
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני | 18 |
For I am full of words, the spirit in my bosom urgeth me hard.
הנה-בטני--כיין לא-יפתח כאבות חדשים יבקע | 19 |
Behold, my bosom is like [fresh] wine which hath not been opened: like new bottles it is ready to burst.
אדברה וירוח-לי אפתח שפתי ואענה | 20 |
I will speak, that I may breathe freer: I will open my lips and answer.
אל-נא אשא פני-איש ואל-אדם לא אכנה | 21 |
On no account will I show undue favor to any man, and to no son of earth will I give flattering titles.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני | 22 |
For I know not to give flattering titles; [for else] my Maker would speedily carry me away.