< איוב 32 >

וישבתו שלשת האנשים האלה-- מענות את-איוב כי הוא צדיק בעיניו 1
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
ויחר אף אליהוא בן-ברכאל הבוזי-- ממשפחת-רם באיוב חרה אפו-- על-צדקו נפשו מאלהים 2
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than Elohim.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא-מצאו מענה-- וירשיעו את-איוב 3
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
ואליהו--חכה את-איוב בדברים כי זקנים-המה ממנו לימים 4
Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
וירא אליהוא--כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו 5
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי-- ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על-כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם 6
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה 7
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
אכן רוח-היא באנוש ונשמת שדי תבינם 8
But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
לא-רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט 9
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
לכן אמרתי שמעה-לי אחוה דעי אף-אני 10
Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
הן הוחלתי לדבריכם--אזין עד-תבונתיכם עד-תחקרון מלין 11
Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח--עונה אמריו מכם 12
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
פן-תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא-איש 13
Lest ye should say, We have found out wisdom: El thrusteth him down, not man.
ולא-ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו 14
Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
חתו לא-ענו עוד העתיקו מהם מלים 15
They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
והוחלתי כי-לא ידברו כי עמדו לא-ענו עוד 16
When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more; )
אענה אף-אני חלקי אחוה דעי אף-אני 17
I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני 18
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
הנה-בטני--כיין לא-יפתח כאבות חדשים יבקע 19
Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
אדברה וירוח-לי אפתח שפתי ואענה 20
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
אל-נא אשא פני-איש ואל-אדם לא אכנה 21
Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני 22
For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.

< איוב 32 >