< איוב 32 >
וישבתו שלשת האנשים האלה-- מענות את-איוב כי הוא צדיק בעיניו | 1 |
Job's three friends stopped responding to him because he kept on protesting his innocence.
ויחר אף אליהוא בן-ברכאל הבוזי-- ממשפחת-רם באיוב חרה אפו-- על-צדקו נפשו מאלהים | 2 |
Then Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, grew angry. He was angry with Job for claiming he was right rather than God.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא-מצאו מענה-- וירשיעו את-איוב | 3 |
Elihu was also angry at Job's three friends because they made it seem that God was wrong, because they had not been able to answer Job.
ואליהו--חכה את-איוב בדברים כי זקנים-המה ממנו לימים | 4 |
Elihu had waited to for the other three to speak with Job since they were older than he was.
וירא אליהוא--כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו | 5 |
But when he saw that they could not answer Job, he grew very angry.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי-- ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על-כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם | 6 |
Elihu, the son of Barachel the Buzite, said, “I am young, and you are old, which is why I was reluctant to tell you what I know.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה | 7 |
I told myself, ‘Those who are older should speak—those who are elderly should teach wisdom.’
אכן רוח-היא באנוש ונשמת שדי תבינם | 8 |
However, there is a spirit in human beings, the breath of the Almighty, that gives them understanding.
לא-רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט | 9 |
It is not the old who are wise, or the elderly who know what is right.
לכן אמרתי שמעה-לי אחוה דעי אף-אני | 10 |
That's why I'm telling you to listen to me now—let me tell you what I know.
הן הוחלתי לדבריכם--אזין עד-תבונתיכם עד-תחקרון מלין | 11 |
Well, I waited to hear what you had to say, listening for your insights as you looked for the right words to speak.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח--עונה אמריו מכם | 12 |
I paid close attention to all of you, and none of you have proved Job wrong or answered his arguments.
פן-תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא-איש | 13 |
Don't say to yourselves, ‘We are so wise,’ for God will prove him wrong, not a human being.
ולא-ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו | 14 |
Job didn't line up his arguments against me, and I won't answer him the way you did.
חתו לא-ענו עוד העתיקו מהם מלים | 15 |
You sit there speechless with nothing left to say.
והוחלתי כי-לא ידברו כי עמדו לא-ענו עוד | 16 |
Should I continue to wait since you're no longer talking, just standing there saying nothing?
אענה אף-אני חלקי אחוה דעי אף-אני | 17 |
No—now I'll give my answer too. I'll tell you what I know.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני | 18 |
I have so much to say I can't hold the words back!
הנה-בטני--כיין לא-יפתח כאבות חדשים יבקע | 19 |
Inside I'm like fermenting wine all bottled up; like new wineskins ready to explode!
אדברה וירוח-לי אפתח שפתי ואענה | 20 |
I have to speak before I burst; I will open my lips to answer him.
אל-נא אשא פני-איש ואל-אדם לא אכנה | 21 |
I will not take sides, and I'm not going to flatter anyone.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני | 22 |
I don't know how to flatter, and if I did my Creator would soon destroy me.