< איוב 32 >

וישבתו שלשת האנשים האלה-- מענות את-איוב כי הוא צדיק בעיניו 1
So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
ויחר אף אליהוא בן-ברכאל הבוזי-- ממשפחת-רם באיוב חרה אפו-- על-צדקו נפשו מאלהים 2
This kindled the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram. He burned with anger against Job for justifying himself rather than God,
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא-מצאו מענה-- וירשיעו את-איוב 3
and he burned with anger against Job’s three friends because they had failed to refute Job, and yet had condemned him.
ואליהו--חכה את-איוב בדברים כי זקנים-המה ממנו לימים 4
Now Elihu had waited to speak to Job because the others were older than he.
וירא אליהוא--כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו 5
But when he saw that the three men had no further reply, his anger was kindled.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי-- ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על-כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם 6
So Elihu son of Barachel the Buzite declared: “I am young in years, while you are old; that is why I was timid and afraid to tell you what I know.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה 7
I thought that age should speak, and many years should teach wisdom.
אכן רוח-היא באנוש ונשמת שדי תבינם 8
But there is a spirit in a man, the breath of the Almighty, that gives him understanding.
לא-רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט 9
It is not only the old who are wise, or the elderly who understand justice.
לכן אמרתי שמעה-לי אחוה דעי אף-אני 10
Therefore I say, ‘Listen to me; I too will declare what I know.’
הן הוחלתי לדבריכם--אזין עד-תבונתיכם עד-תחקרון מלין 11
Indeed, I waited while you spoke; I listened to your reasoning; as you searched for words,
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח--עונה אמריו מכם 12
I paid you full attention. But no one proved Job wrong; not one of you rebutted his arguments.
פן-תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא-איש 13
So do not claim, ‘We have found wisdom; let God, not man, refute him.’
ולא-ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו 14
But Job has not directed his words against me, and I will not answer him with your arguments.
חתו לא-ענו עוד העתיקו מהם מלים 15
Job’s friends are dismayed, with no more to say; words have escaped them.
והוחלתי כי-לא ידברו כי עמדו לא-ענו עוד 16
Must I wait, now that they are silent, now that they stand and no longer reply?
אענה אף-אני חלקי אחוה דעי אף-אני 17
I too will answer; yes, I will declare what I know.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני 18
For I am full of words, and my spirit within me compels me.
הנה-בטני--כיין לא-יפתח כאבות חדשים יבקע 19
Behold, my belly is like unvented wine; it is about to burst like a new wineskin.
אדברה וירוח-לי אפתח שפתי ואענה 20
I must speak and find relief; I must open my lips and respond.
אל-נא אשא פני-איש ואל-אדם לא אכנה 21
I will be partial to no one, nor will I flatter any man.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני 22
For I do not know how to flatter, or my Maker would remove me in an instant.

< איוב 32 >