< איוב 31 >

ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על-בתולה 1
«Men közüm bilen ehdileshken; Shuning üchün men qandaqmu qizlargha hewes qilip köz tashlap yürey?
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים 2
Undaq qilsam üstümdiki Tengridin alidighan nésiwem néme bolar? Hemmige qadirdin alidighan mirasim néme bolar?
הלא-איד לעול ונכר לפעלי און 3
Bu gunahning netijisi heqqaniysizlargha bala-qaza emesmu? Qebihlik qilghanlargha külpet emesmu?
הלא-הוא יראה דרכי וכל-צעדי יספור 4
U méning yollirimni körüp turidu emesmu? Herbir qedemlirimni sanap turidu emesmu?
אם-הלכתי עם-שוא ותחש על-מרמה רגלי 5
Eger saxtiliqqa hemrah bolup mangghan bolsam’idi! Eger putum aldamchiliq bilen bille bolushqa aldirighan bolsa,
ישקלני במאזני-צדק וידע אלוה תמתי 6
(Men adilliq mizanigha qoyulghan bolsam’idi! Undaqta Tengri eyibsizlikimdin xewer alalaytti!)
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום 7
Eger qedimim yoldin chiqqan bolsa, könglüm közümge egiship mangghan bolsa, Eger qolumgha herqandaq dagh chaplashqan bolsa,
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו 8
Undaqta men térighanni bashqa birsi yésun! Bixlirim yulunup tashliwétilsun!
אם-נפתה לבי על-אשה ועל-פתח רעי ארבתי 9
Eger qelbim melum bir ayaldin azdurulghan bolsa, Shu niyette qoshnamning ishik aldida paylap turghan bolsam,
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין 10
Öz ayalim bashqilarning tügminini tartidighan kün’ge qalsun, Bashqilar uni ayaq asti qilsun.
כי-הוא (היא) זמה והיא (והוא) עון פלילים 11
Chünki bu esheddiy nomusluq gunahtur; U soraqchilar teripidin jazalinishi kérektur.
כי אש היא עד-אבדון תאכל ובכל-תבואתי תשרש 12
[Bu gunah] bolsa ademni halak qilghuchi ottur; U méning barliq tapqanlirimni yulup alghan bolatti.
אם-אמאס--משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי 13
Eger qulumning yaki dédikimning manga qarita erzi bolghan bolsa, Ularning dewasini közümge ilmighan bolsam,
ומה אעשה כי-יקום אל וכי-יפקד מה אשיבנו 14
Undaqta Tengri méni soraqqa tartishqa ornidin turghanda qandaq qilimen? Eger U mendin soal-soraq alimen dep kelse, Men Uninggha qandaq jawab bérimen?
הלא-בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד 15
Méni baliyatquda apiride qilghuchi ularnimu apiride qilghan emesmu. Men bilen u ikkimizni anilirimizning baliyatqusida töreldürgüchi bir emesmu?
אם-אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה 16
Eger miskinlerni öz arzu-ümidliridin tosqan bolsam, Eger tul xotunning köz nurini qarangghulashturghan bolsam,
ואכל פתי לבדי ולא-אכל יתום ממנה 17
Yaki özümning bir chishlem nénimni yalghuz yégen bolsam, Uni yétim-yésir bilen bille yémigen bolsam
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה 18
(Emeliyette yash waqtimdin tartip oghli ata bilen bille bolghandek umu men bilen bille turghanidi, Apamning qorsiqidin chiqqandin tartipla tul xotunning yölenchüki bolup keldim),
אם-אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון 19
Eger kiyim-kéchek kemlikidin halak bolay dégen birige, Yaki chapansiz bir yoqsulgha qarap olturghan bolsam,
אם-לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם 20
Eger uning belliri [kiyimsiz qélip] manga bext tilimigen bolsa, Eger u qozilirimning yungida issinmighan bolsa,
אם-הניפותי על-יתום ידי כי-אראה בשער עזרתי 21
Eger sheher derwazisi aldida «[Höküm chiqarghanlar arisida] méning yölenchüküm bar» dep, Yétim-yésirlargha ziyankeshlik qilishqa qol kötürgen bolsam,
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר 22
Undaqta mürem taghiqidin ajrilip chüshsun! Bilikim ügisidin sunup ketsun!
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל 23
Chünki Tengri chüshürgen balayi’apet méni qorqunchqa salmaqta idi, Uning heywitidin undaq ishlarni qet’iy qilalmayttim.
אם-שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי 24
Eger altun’gha ishinip uni öz tayanchim qilghan bolsam, Yaki sap altun’gha: «Yölenchükümsen!» dégen bolsam,
אם-אשמח כי-רב חילי וכי-כביר מצאה ידי 25
Eger bayliqlirim zor bolghanliqidin, Yaki qolum alghan gheniymettin shadlinip ketken bolsam,
אם-אראה אור כי יהל וירח יקר הלך 26
Eger men quyashning julasini chachqanliqini körüp, Yaki ayning aydingda mangghanliqini körüp,
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי 27
Könglüm astirtin azdurulghan bolsa, Shundaqla [bulargha choqunup] aghzim qolumni söygen bolsa,
גם-הוא עון פלילי כי-כחשתי לאל ממעל 28
Bumu soraqchi aldida gunah dep hésablinatti, Chünki shundaq qilghan bolsam men yuqirida turghuchi Tengrige wapasizliq qilghan bolattim.
אם-אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי-מצאו רע 29
Eger manga nepretlen’gen kishining halakitige qarighinimda shadlinip ketken bolsam, Béshigha külpet chüshkenlikidin xushal bolghan bolsam —
ולא-נתתי לחטא חכי-- לשאל באלה נפשו 30
(Emeliyette u tügeshsun dep qarghap, uning ölümini tilep aghzimni gunah ötküzüshke yol qoymighanmen)
אם-לא אמרו מתי אהלי מי-יתן מבשרו לא נשבע 31
Eger chédirimdikiler men toghruluq: «Xojayinimizning dastixinidin yep toyunmighan qéni kim bar?» démigen bolsa,
בחוץ לא-ילין גר דלתי לארח אפתח 32
(Musapirlardin kochida qalghini ezeldin yoqtur; Chünki ishikimni herdaim yoluchilargha échip kelgenmen)
אם-כסיתי כאדם פשעי-- לטמון בחבי עוני 33
Eger Adem’atimizdek itaetsizliklirimni yapqan, Qebihlikimni könglümge yoshurghan bolsam,
כי אערוץ המון רבה-- ובוז-משפחות יחתני ואדם לא-אצא פתח 34
Hemde shuning üchün pütkül xalayiq aldida uning ashkarilinishidin qorqup yürgen bolsam, Jemiyetning kemsitishliri manga wehime qilghan bolsa, Shuning bilen men talagha chiqmay yürgen bolsam, ...
מי יתן-לי שמע לי-- הן-תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי 35
— Ah, manga qulaq salghuchi birsi bolsidi! Mana, imzayimni qoyup bérey; Hemmige Qadir manga jawab bersun! Reqibim méning üstümdin erz yazsun!
אם-לא על-שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי 36
Shu erzni zimmemge artattim emesmu? Choqum tajlardek béshimgha kiyiwalattim.
מספר צעדי אגידנו כמו-נגיד אקרבנו 37
Men Uninggha qedemlirimning pütün sanini hésablap bérettim; Shahzadidek men Uning aldigha barattim.
אם-עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון 38
Eger öz étizlirim manga qarshi guwah bolup chuqan kötürse, Uning chünekliri bilen birge yighlashsa,
אם-כחה אכלתי בלי-כסף ונפש בעליה הפחתי 39
Chünki chiqarghan méwisini heq tölimey yégen bolsam, Höddigerlerni halsizlandurup nepisini toxtatqan bolsam,
תחת חטה יצא חוח--ותחת-שערה באשה תמו דברי איוב 40
Undaqta bughdayning ornida shumbuya össun! Arpining ornida mestek össun. Mana shuning bilen [men] Ayupning sözliri tamam wessalam!»

< איוב 31 >