< איוב 31 >
ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על-בתולה | 1 |
«Men közüm bilen ehdileshken; Shuning üchün men qandaqmu qizlargha hewes qilip köz tashlap yürey?
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים | 2 |
Undaq qilsam üstümdiki Tengridin alidighan nésiwem néme bolar? Hemmige qadirdin alidighan mirasim néme bolar?
הלא-איד לעול ונכר לפעלי און | 3 |
Bu gunahning netijisi heqqaniysizlargha bala-qaza emesmu? Qebihlik qilghanlargha külpet emesmu?
הלא-הוא יראה דרכי וכל-צעדי יספור | 4 |
U méning yollirimni körüp turidu emesmu? Herbir qedemlirimni sanap turidu emesmu?
אם-הלכתי עם-שוא ותחש על-מרמה רגלי | 5 |
Eger saxtiliqqa hemrah bolup mangghan bolsam’idi! Eger putum aldamchiliq bilen bille bolushqa aldirighan bolsa,
ישקלני במאזני-צדק וידע אלוה תמתי | 6 |
(Men adilliq mizanigha qoyulghan bolsam’idi! Undaqta Tengri eyibsizlikimdin xewer alalaytti!)
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום | 7 |
Eger qedimim yoldin chiqqan bolsa, könglüm közümge egiship mangghan bolsa, Eger qolumgha herqandaq dagh chaplashqan bolsa,
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו | 8 |
Undaqta men térighanni bashqa birsi yésun! Bixlirim yulunup tashliwétilsun!
אם-נפתה לבי על-אשה ועל-פתח רעי ארבתי | 9 |
Eger qelbim melum bir ayaldin azdurulghan bolsa, Shu niyette qoshnamning ishik aldida paylap turghan bolsam,
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין | 10 |
Öz ayalim bashqilarning tügminini tartidighan kün’ge qalsun, Bashqilar uni ayaq asti qilsun.
כי-הוא (היא) זמה והיא (והוא) עון פלילים | 11 |
Chünki bu esheddiy nomusluq gunahtur; U soraqchilar teripidin jazalinishi kérektur.
כי אש היא עד-אבדון תאכל ובכל-תבואתי תשרש | 12 |
[Bu gunah] bolsa ademni halak qilghuchi ottur; U méning barliq tapqanlirimni yulup alghan bolatti.
אם-אמאס--משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי | 13 |
Eger qulumning yaki dédikimning manga qarita erzi bolghan bolsa, Ularning dewasini közümge ilmighan bolsam,
ומה אעשה כי-יקום אל וכי-יפקד מה אשיבנו | 14 |
Undaqta Tengri méni soraqqa tartishqa ornidin turghanda qandaq qilimen? Eger U mendin soal-soraq alimen dep kelse, Men Uninggha qandaq jawab bérimen?
הלא-בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד | 15 |
Méni baliyatquda apiride qilghuchi ularnimu apiride qilghan emesmu. Men bilen u ikkimizni anilirimizning baliyatqusida töreldürgüchi bir emesmu?
אם-אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה | 16 |
Eger miskinlerni öz arzu-ümidliridin tosqan bolsam, Eger tul xotunning köz nurini qarangghulashturghan bolsam,
ואכל פתי לבדי ולא-אכל יתום ממנה | 17 |
Yaki özümning bir chishlem nénimni yalghuz yégen bolsam, Uni yétim-yésir bilen bille yémigen bolsam
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה | 18 |
(Emeliyette yash waqtimdin tartip oghli ata bilen bille bolghandek umu men bilen bille turghanidi, Apamning qorsiqidin chiqqandin tartipla tul xotunning yölenchüki bolup keldim),
אם-אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון | 19 |
Eger kiyim-kéchek kemlikidin halak bolay dégen birige, Yaki chapansiz bir yoqsulgha qarap olturghan bolsam,
אם-לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם | 20 |
Eger uning belliri [kiyimsiz qélip] manga bext tilimigen bolsa, Eger u qozilirimning yungida issinmighan bolsa,
אם-הניפותי על-יתום ידי כי-אראה בשער עזרתי | 21 |
Eger sheher derwazisi aldida «[Höküm chiqarghanlar arisida] méning yölenchüküm bar» dep, Yétim-yésirlargha ziyankeshlik qilishqa qol kötürgen bolsam,
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר | 22 |
Undaqta mürem taghiqidin ajrilip chüshsun! Bilikim ügisidin sunup ketsun!
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל | 23 |
Chünki Tengri chüshürgen balayi’apet méni qorqunchqa salmaqta idi, Uning heywitidin undaq ishlarni qet’iy qilalmayttim.
אם-שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי | 24 |
Eger altun’gha ishinip uni öz tayanchim qilghan bolsam, Yaki sap altun’gha: «Yölenchükümsen!» dégen bolsam,
אם-אשמח כי-רב חילי וכי-כביר מצאה ידי | 25 |
Eger bayliqlirim zor bolghanliqidin, Yaki qolum alghan gheniymettin shadlinip ketken bolsam,
אם-אראה אור כי יהל וירח יקר הלך | 26 |
Eger men quyashning julasini chachqanliqini körüp, Yaki ayning aydingda mangghanliqini körüp,
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי | 27 |
Könglüm astirtin azdurulghan bolsa, Shundaqla [bulargha choqunup] aghzim qolumni söygen bolsa,
גם-הוא עון פלילי כי-כחשתי לאל ממעל | 28 |
Bumu soraqchi aldida gunah dep hésablinatti, Chünki shundaq qilghan bolsam men yuqirida turghuchi Tengrige wapasizliq qilghan bolattim.
אם-אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי-מצאו רע | 29 |
Eger manga nepretlen’gen kishining halakitige qarighinimda shadlinip ketken bolsam, Béshigha külpet chüshkenlikidin xushal bolghan bolsam —
ולא-נתתי לחטא חכי-- לשאל באלה נפשו | 30 |
(Emeliyette u tügeshsun dep qarghap, uning ölümini tilep aghzimni gunah ötküzüshke yol qoymighanmen)
אם-לא אמרו מתי אהלי מי-יתן מבשרו לא נשבע | 31 |
Eger chédirimdikiler men toghruluq: «Xojayinimizning dastixinidin yep toyunmighan qéni kim bar?» démigen bolsa,
בחוץ לא-ילין גר דלתי לארח אפתח | 32 |
(Musapirlardin kochida qalghini ezeldin yoqtur; Chünki ishikimni herdaim yoluchilargha échip kelgenmen)
אם-כסיתי כאדם פשעי-- לטמון בחבי עוני | 33 |
Eger Adem’atimizdek itaetsizliklirimni yapqan, Qebihlikimni könglümge yoshurghan bolsam,
כי אערוץ המון רבה-- ובוז-משפחות יחתני ואדם לא-אצא פתח | 34 |
Hemde shuning üchün pütkül xalayiq aldida uning ashkarilinishidin qorqup yürgen bolsam, Jemiyetning kemsitishliri manga wehime qilghan bolsa, Shuning bilen men talagha chiqmay yürgen bolsam, ...
מי יתן-לי שמע לי-- הן-תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי | 35 |
— Ah, manga qulaq salghuchi birsi bolsidi! Mana, imzayimni qoyup bérey; Hemmige Qadir manga jawab bersun! Reqibim méning üstümdin erz yazsun!
אם-לא על-שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי | 36 |
Shu erzni zimmemge artattim emesmu? Choqum tajlardek béshimgha kiyiwalattim.
מספר צעדי אגידנו כמו-נגיד אקרבנו | 37 |
Men Uninggha qedemlirimning pütün sanini hésablap bérettim; Shahzadidek men Uning aldigha barattim.
אם-עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון | 38 |
Eger öz étizlirim manga qarshi guwah bolup chuqan kötürse, Uning chünekliri bilen birge yighlashsa,
אם-כחה אכלתי בלי-כסף ונפש בעליה הפחתי | 39 |
Chünki chiqarghan méwisini heq tölimey yégen bolsam, Höddigerlerni halsizlandurup nepisini toxtatqan bolsam,
תחת חטה יצא חוח--ותחת-שערה באשה תמו דברי איוב | 40 |
Undaqta bughdayning ornida shumbuya össun! Arpining ornida mestek össun. Mana shuning bilen [men] Ayupning sözliri tamam wessalam!»