< איוב 31 >
ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על-בתולה | 1 |
“Gözlerimle antlaşma yaptım Şehvetle bir kıza bakmamak için.
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים | 2 |
Çünkü insanın yukarıdan, Tanrı'dan payı nedir, Yücelerden, Her Şeye Gücü Yeten'den mirası ne?
הלא-איד לעול ונכר לפעלי און | 3 |
Kötüler için felaket, Haksızlık yapanlar için bela değil mi?
הלא-הוא יראה דרכי וכל-צעדי יספור | 4 |
Yürüdüğüm yolları görmüyor mu, Attığım her adımı saymıyor mu?
אם-הלכתי עם-שוא ותחש על-מרמה רגלי | 5 |
“Eğer yalan yolunda yürüdümse, Ayağım hileye seğirttiyse,
ישקלני במאזני-צדק וידע אלוה תמתי | 6 |
–Tanrı beni doğru teraziyle tartsın, Kusursuz olduğumu görsün–
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום | 7 |
Adımım yoldan saptıysa, Yüreğim gözümü izlediyse, Ellerim pisliğe bulaştıysa,
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו | 8 |
Ektiğimi başkaları yesin, Ekinlerim kökünden sökülsün.
אם-נפתה לבי על-אשה ועל-פתח רעי ארבתי | 9 |
“Eğer gönlümü bir kadına kaptırdıysam, Komşumun kapısında pusuya yattıysam,
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין | 10 |
Karım başkasının buğdayını öğütsün, Onunla başka erkekler yatsın.
כי-הוא (היא) זמה והיא (והוא) עון פלילים | 11 |
Çünkü bu utanç verici, Yargılanması gereken bir suç olurdu.
כי אש היא עד-אבדון תאכל ובכל-תבואתי תשרש | 12 |
Yıkım diyarına dek yakan bir ateştir o, Bütün ürünümü kökünden kavururdu.
אם-אמאס--משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי | 13 |
“Benimle ters düştüklerinde Kölemin ve hizmetçimin hakkını yemişsem,
ומה אעשה כי-יקום אל וכי-יפקד מה אשיבנו | 14 |
Tanrı yargıladığında ne yaparım? Hesap sorduğunda ne yanıt veririm?
הלא-בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד | 15 |
Beni ana karnında yaratan onu da yaratmadı mı? Rahimde bize biçim veren O değil mi?
אם-אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה | 16 |
“Eğer yoksulların dileğini geri çevirdimse, Dul kadının umudunu kırdımsa,
ואכל פתי לבדי ולא-אכל יתום ממנה | 17 |
Ekmeğimi yalnız yedim, Öksüzle paylaşmadımsa,
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה | 18 |
Gençliğimden beri öksüzü baba gibi büyütmedimse, Doğduğumdan beri dul kadına yol göstermedimse,
אם-אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון | 19 |
Giysisi olmadığı için can çekişen birini Ya da örtüsü olmayan bir yoksulu gördüm de,
אם-לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם | 20 |
Koyunlarımın yünüyle ısıtmadıysam, O da içinden beni kutsamadıysa,
אם-הניפותי על-יתום ידי כי-אראה בשער עזרתי | 21 |
Mahkemede sözümün geçtiğini bilerek Öksüze el kaldırdımsa,
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר | 22 |
Kolum omuzumdan düşsün, Kol kemiğim kırılsın.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל | 23 |
Çünkü Tanrı'dan gelecek beladan korkarım, O'nun görkeminden ötürü böyle bir şey yapamam.
אם-שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי | 24 |
“Eğer umudumu altına bağladımsa, Saf altına, ‘Güvencim sensin’ dedimse,
אם-אשמח כי-רב חילי וכי-כביר מצאה ידי | 25 |
Servetim çok, Varlığımı bileğimle kazandım diye sevindimse,
אם-אראה אור כי יהל וירח יקר הלך | 26 |
Işıldayan güneşe, Parıldayarak hareket eden aya bakıp da,
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי | 27 |
İçimden ayartıldımsa, Elim onlara taptığımı gösteren bir öpücük yolladıysa,
גם-הוא עון פלילי כי-כחשתי לאל ממעל | 28 |
Bu da yargılanacak bir suç olurdu, Çünkü yücelerdeki Tanrı'yı yadsımış olurdum.
אם-אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי-מצאו רע | 29 |
“Eğer düşmanımın yıkımına sevindim, Başına kötülük geldi diye keyiflendimse,
ולא-נתתי לחטא חכי-- לשאל באלה נפשו | 30 |
–Kimsenin canına lanet ederek Ağzımın günah işlemesine izin vermedim–
אם-לא אמרו מתי אהלי מי-יתן מבשרו לא נשבע | 31 |
Evimdeki insanlar, ‘Eyüp'ün verdiği etle Karnını doyurmayan var mı?’ diye sormadıysa,
בחוץ לא-ילין גר דלתי לארח אפתח | 32 |
–Hiçbir yabancı geceyi sokakta geçirmezdi, Çünkü kapım her zaman yolculara açıktı–
אם-כסיתי כאדם פשעי-- לטמון בחבי עוני | 33 |
Kalabalıktan çok korktuğum, Boyların aşağılamasından yıldığım, Susup dışarı çıkmadığım için Suçumu bağrımda gizleyip Adem gibi isyanımı örttümse,
כי אערוץ המון רבה-- ובוז-משפחות יחתני ואדם לא-אצא פתח | 34 |
מי יתן-לי שמע לי-- הן-תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי | 35 |
–“Keşke beni dinleyen biri olsa! İşte savunmamı imzalıyorum, Her Şeye Gücü Yeten bana yanıt versin! Hasmımın yazdığı tomar elimde olsa,
אם-לא על-שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי | 36 |
Kuşkusuz onu omuzumda taşır, Taç gibi başıma koyardım.
מספר צעדי אגידנו כמו-נגיד אקרבנו | 37 |
Attığım her adımı ona bildirir, Kendisine bir önder gibi yaklaşırdım.–
אם-עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון | 38 |
“Toprağım bana feryat ediyorsa, Sabanın açtığı yarıklar bir ağızdan ağlıyorsa,
אם-כחה אכלתי בלי-כסף ונפש בעליה הפחתי | 39 |
Ürününü para ödemeden yedimse Ya da üzerinde oturanların kalbini kırdımsa,
תחת חטה יצא חוח--ותחת-שערה באשה תמו דברי איוב | 40 |
Orada buğday yerine diken, Arpa yerine delice bitsin.” Eyüp'ün konuşması sona erdi.