< איוב 31 >

ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על-בתולה 1
“Nimefanya agano na macho yangu yasimtazame msichana kwa kumtamani.
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים 2
Kwa kuwa fungu la mwanadamu ni gani kutoka kwa Mungu juu, urithi wake kutoka kwa Mungu Mwenye Nguvu Aliye juu?
הלא-איד לעול ונכר לפעלי און 3
Je, si uharibifu kwa watu waovu, maangamizi kwa wale watendao mabaya?
הלא-הוא יראה דרכי וכל-צעדי יספור 4
Je, yeye hazioni njia zangu na kuihesabu kila hatua yangu?
אם-הלכתי עם-שוא ותחש על-מרמה רגלי 5
“Kama nimeishi katika uongo au mguu wangu umekimbilia udanganyifu,
ישקלני במאזני-צדק וידע אלוה תמתי 6
Mungu na anipime katika mizani za uaminifu, naye atajua kwamba sina hatia:
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום 7
kama hatua zangu zimepotoka kutoka kwenye njia, kama moyo wangu umeongozwa na macho yangu, au kama mikono yangu imetiwa unajisi,
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו 8
basi wengine na wale nilichokipanda, nayo yale yote niliyootesha na yangʼolewe.
אם-נפתה לבי על-אשה ועל-פתח רעי ארבתי 9
“Kama moyo wangu umeshawishiwa na mwanamke, au kama nimevizia mlangoni mwa jirani yangu,
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין 10
basi mke wangu na asage nafaka ya mwanaume mwingine, nao wanaume wengine walale naye.
כי-הוא (היא) זמה והיא (והוא) עון פלילים 11
Kwa kuwa hilo lingekuwa aibu, naam, dhambi ya kuhukumiwa.
כי אש היא עד-אבדון תאכל ובכל-תבואתי תשרש 12
Ni moto uwakao kwa Uharibifu; ungekuwa umengʼoa mavuno yangu.
אם-אמאס--משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי 13
“Kama ningewanyima haki watumishi wangu wanaume au vijakazi wangu, walipokuwa na manungʼuniko dhidi yangu,
ומה אעשה כי-יקום אל וכי-יפקד מה אשיבנו 14
nitafanya nini Mungu atakaponikabili? Nitamjibu nini nitakapoitwa kutoa hesabu?
הלא-בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד 15
Je, yeye aliyeniumba tumboni mwa mama yangu, si ndiye aliwaumba? Je, si ni yeye huyo mmoja aliyetuumba sote ndani ya mama zetu?
אם-אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה 16
“Ikiwa nimewanyima maskini haja zao, au kuyaacha macho ya wajane yadhoofike,
ואכל פתי לבדי ולא-אכל יתום ממנה 17
kama nimekula chakula changu mwenyewe, bila kuwashirikisha yatima;
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה 18
lakini tangu ujana wangu nimemlea yatima kama ambavyo baba angefanya, nami tangu kuzaliwa kwangu nimewaongoza wajane:
אם-אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון 19
kama nilimwona yeyote akiteseka kwa kukosa nguo, au mtu mhitaji asiye na mavazi
אם-לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם 20
ambaye wala moyo wake haukunibariki kwa kumpatia joto kwa mavazi ya manyoya ya kondoo zangu,
אם-הניפותי על-יתום ידי כי-אראה בשער עזרתי 21
na kama nimeinua mkono wangu dhidi ya yatima, nikijua kuwa nina ushawishi mahakamani,
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר 22
basi mkono wangu na unyofoke toka begani mwangu, nao na uvunjike kutoka kiungio chake.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל 23
Kwa kuwa niliogopa uharibifu kutoka kwa Mungu, nami kwa kuuogopa utukufu wake sikuweza kufanya mambo kama hayo.
אם-שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי 24
“Kama nimeweka tumaini langu kwenye dhahabu, au kuiambia dhahabu safi, ‘Wewe ndiwe salama yangu,’
אם-אשמח כי-רב חילי וכי-כביר מצאה ידי 25
kama nimefurahia wingi wa utajiri wangu, ustawi ambao mikono yangu ilikuwa imepata,
אם-אראה אור כי יהל וירח יקר הלך 26
kama nimelitazama jua katika kungʼaa kwake au mwezi ukienda kwa fahari yake,
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי 27
hivyo moyo wangu kushawishiwa kwa siri, au kubusu mkono wangu kwa kuviheshimu,
גם-הוא עון פלילי כי-כחשתי לאל ממעל 28
basi hiyo pia ingekuwa dhambi ya kuhukumiwa, kwa kuwa ningekuwa si mwaminifu kwa Mungu aishiye juu sana.
אם-אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי-מצאו רע 29
“Kama nimeshangilia msiba wa adui yangu, au kutazama kwa furaha taabu iliyomjia,
ולא-נתתי לחטא חכי-- לשאל באלה נפשו 30
lakini sikuruhusu kinywa changu kufanya dhambi kwa kuomba laana dhidi ya maisha yake;
אם-לא אמרו מתי אהלי מי-יתן מבשרו לא נשבע 31
kama watu wa nyumbani mwangu kamwe hawakusema, ‘Ni nani ambaye hajashibishwa na nyama ya Ayubu?’
בחוץ לא-ילין גר דלתי לארח אפתח 32
Lakini hakuna mgeni aliyelala njiani, kwa maana mlango wangu ulikuwa wazi kwa msafiri;
אם-כסיתי כאדם פשעי-- לטמון בחבי עוני 33
kama nimeifunika dhambi yangu kama wanadamu wengine wafanyavyo, kwa kuficha hatia yangu moyoni mwangu,
כי אערוץ המון רבה-- ובוז-משפחות יחתני ואדם לא-אצא פתח 34
kwa sababu ya kuogopa umati wa watu, na hivyo kuwa na hofu ya kudharauliwa na jamaa, nikanyamaza kimya nisitoke nje ya mlango:
מי יתן-לי שמע לי-- הן-תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי 35
(“Laiti kama angekuwepo mtu wa kunisikia! Tazama sasa ninatia sahihi kwenye utetezi wangu: Mwenyezi na anijibu; mshtaki wangu na aweke mashtaka yake kwenye maandishi.
אם-לא על-שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי 36
Hakika ningeyavaa begani mwangu, ningeyavaa kama taji.
מספר צעדי אגידנו כמו-נגיד אקרבנו 37
Ningempa hesabu ya kila hatua yangu, ningemwendea kama mwana wa mfalme.)
אם-עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון 38
“Kama nchi yangu inalia dhidi yangu, na mifereji yake yote imelowana kwa machozi,
אם-כחה אכלתי בלי-כסף ונפש בעליה הפחתי 39
kama nimekula mazao yake bila malipo, au kuvunja mioyo ya wapangaji wake,
תחת חטה יצא חוח--ותחת-שערה באשה תמו דברי איוב 40
basi miiba na iote badala ya ngano, na magugu badala ya shayiri.” Mwisho wa maneno ya Ayubu.

< איוב 31 >