< איוב 31 >

ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על-בתולה 1
Hice concierto con mis ojos: porque ¿a qué propósito había yo de pensar de la virgen?
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים 2
Porque, ¿qué galardón me daría de arriba Dios, y qué heredad el Omnipotente de las alturas?
הלא-איד לעול ונכר לפעלי און 3
¿No hay quebrantamiento para el impío, y extrañamiento para los que obran iniquidad?
הלא-הוא יראה דרכי וכל-צעדי יספור 4
¿No ve él mis caminos, y cuenta todos mis pasos?
אם-הלכתי עם-שוא ותחש על-מרמה רגלי 5
Si anduve con mentira, y si mi pie se apresuró a engaño,
ישקלני במאזני-צדק וידע אלוה תמתי 6
Péseme Dios en balanzas de justicia, y conocerá mi perfección.
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום 7
Si mis pasos se apartaron del camino, y si mi corazón se fue tras mis ojos, y si algo se apegó a mis manos,
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו 8
Siembre yo, y otro coma, y mis verduras sean arrancadas.
אם-נפתה לבי על-אשה ועל-פתח רעי ארבתי 9
Si fue mi corazón engañado acerca de mujer, y si estuve asechando a la puerta de mi prójimo:
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין 10
Muela para otro mi mujer, y sobre ella se encorven otros;
כי-הוא (היא) זמה והיא (והוא) עון פלילים 11
Porque es maldad, e iniquidad probada.
כי אש היא עד-אבדון תאכל ובכל-תבואתי תשרש 12
Porque es fuego que hasta el sepulcro devoraría, y toda mi hacienda desarraigaría.
אם-אמאס--משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי 13
Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, cuando ellos pleiteasen conmigo;
ומה אעשה כי-יקום אל וכי-יפקד מה אשיבנו 14
¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? y cuando él visitase; ¿qué le respondería yo?
הלא-בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד 15
¿El que en el vientre me hizo a mí, no le hizo a él? ¿y un mismo autor no nos dispuso en la matriz?
אם-אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה 16
Si estorbé el contento de los pobres, e hice desfallecer los ojos de la viuda;
ואכל פתי לבדי ולא-אכל יתום ממנה 17
Y si comí mi bocado solo, y no comió de él el huérfano;
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה 18
(Porque desde mi mocedad creció conmigo como con padre; y desde el vientre de mi madre fui guía de la viuda; )
אם-אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון 19
Si ví al que pereciera sin vestido, y al menesteroso sin cobertura;
אם-לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם 20
Si no me bendijeron sus lomos, y del vellocino de mis ovejas se calentaron;
אם-הניפותי על-יתום ידי כי-אראה בשער עזרתי 21
Si alcé contra el huérfano mi mano, aunque viese que todos me ayudarían en la puerta:
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר 22
Mi espalda se caiga de mi hombro, y mi brazo sea quebrado de mi canilla.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל 23
Porque temí el castigo de Dios, contra cuya alteza yo no tendría poder.
אם-שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי 24
Si puse en oro mi esperanza, y dije al oro: Mi confianza eres tú;
אם-אשמח כי-רב חילי וכי-כביר מצאה ידי 25
Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, y de que mi mano hallase mucho;
אם-אראה אור כי יהל וירח יקר הלך 26
Si ví al sol cuando resplandecía, y a la luna cuando iba hermosa,
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי 27
Y mi corazón se engañó en secreto, y mi boca besó mi mano:
גם-הוא עון פלילי כי-כחשתי לאל ממעל 28
Esto también fuera maldad probada, porque negaría al Dios soberano.
אם-אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי-מצאו רע 29
Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, y me regocijé, cuando le halló el mal.
ולא-נתתי לחטא חכי-- לשאל באלה נפשו 30
Que ni aun entregué al pecado mi paladar, pidiendo maldición para su alma,
אם-לא אמרו מתי אהלי מי-יתן מבשרו לא נשבע 31
Cuando mis domésticos decían: ¿quién nos diese de su carne? nunca nos hartaríamos.
בחוץ לא-ילין גר דלתי לארח אפתח 32
El extranjero no tenía fuera la noche: mis puertas abría al caminante.
אם-כסיתי כאדם פשעי-- לטמון בחבי עוני 33
Si encubrí como los hombres mis prevaricaciones, escondiendo en mi escondrijo mi iniquidad;
כי אערוץ המון רבה-- ובוז-משפחות יחתני ואדם לא-אצא פתח 34
Porque quebrantaba a la gran multitud, y el menosprecio de las familias me atemorizó, y callé, y no salí de mi puerta;
מי יתן-לי שמע לי-- הן-תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי 35
Quién me diese: quién me oyese: ciertamente, mi señal es que el Omnipotente testificará por mí: aunque mi adversario me haga el proceso,
אם-לא על-שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי 36
Ciertamente yo le llevaría sobre mi hombro, y me le ataría en lugar de coronas.
מספר צעדי אגידנו כמו-נגיד אקרבנו 37
Yo le contaría el número de mis pasos; y como príncipe me allegaría a él.
אם-עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון 38
Si mi tierra clamará contra mí, y llorarán todos sus surcos;
אם-כחה אכלתי בלי-כסף ונפש בעליה הפחתי 39
Si comí su fuerza sin dinero, o afligí el alma de sus dueños:
תחת חטה יצא חוח--ותחת-שערה באשה תמו דברי איוב 40
En lugar de trigo me nazcan espinas, y neguilla en lugar de cebada. Acábanse las palabras de Job.

< איוב 31 >