< איוב 31 >

ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על-בתולה 1
“Hice un pacto con mis ojos; ¿cómo debería entonces mirar con lujuria a una mujer joven?
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים 2
Porque lo que es la porción de Dios en lo alto, y la herencia del Todopoderoso en las alturas?
הלא-איד לעול ונכר לפעלי און 3
¿No es una calamidad para los injustos, y el desastre a los obreros de la iniquidad?
הלא-הוא יראה דרכי וכל-צעדי יספור 4
No ve mis caminos, y contar todos mis pasos?
אם-הלכתי עם-שוא ותחש על-מרמה רגלי 5
“Si he andado con falsedad, y mi pie se ha apresurado a engañar
ישקלני במאזני-צדק וידע אלוה תמתי 6
(que me pesen en una balanza uniforme, para que Dios conozca mi integridad);
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום 7
si mi paso se ha desviado del camino, si mi corazón caminara tras mis ojos, si alguna mancha se ha pegado a mis manos,
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו 8
entonces déjame sembrar, y que otro coma. Sí, que el producto de mi campo sea desarraigado.
אם-נפתה לבי על-אשה ועל-פתח רעי ארבתי 9
“Si mi corazón ha sido seducido por una mujer, y he esperado en la puerta de mi vecino,
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין 10
que muela para otro mi mujer, y otros se encorven sobre ella.
כי-הוא (היא) זמה והיא (והוא) עון פלילים 11
Porque eso sería un crimen atroz. Sí, sería una iniquidad ser castigado por los jueces,
כי אש היא עד-אבדון תאכל ובכל-תבואתי תשרש 12
porque es un fuego que consume hasta la destrucción, y que me arrancaría de raíz todo mi aumento.
אם-אמאס--משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי 13
“Si he despreciado la causa de mi siervo o de mi sirvienta, cuando contendían conmigo,
ומה אעשה כי-יקום אל וכי-יפקד מה אשיבנו 14
¿Qué haré entonces cuando Dios se levante? Cuando me visite, ¿qué le responderé?
הלא-בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד 15
¿Acaso no lo hizo el que me hizo en el vientre? ¿No se nos formó en el vientre materno?
אם-אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה 16
“Si he retenido a los pobres de su deseo, o han hecho fallar los ojos de la viuda,
ואכל פתי לבדי ולא-אכל יתום ממנה 17
o haber comido mi bocado solo, y el huérfano no ha comido de ella
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה 18
(no, desde mi juventud creció conmigo como con un padre, La he guiado desde el vientre de mi madre);
אם-אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון 19
si he visto a alguno perecer por falta de ropa, o que los necesitados no tenían cobertura;
אם-לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם 20
si su corazón no me ha bendecido, si no se ha calentado con el vellón de mi oveja;
אם-הניפותי על-יתום ידי כי-אראה בשער עזרתי 21
si he levantado mi mano contra los huérfanos, porque vi mi ayuda en la puerta;
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר 22
entonces dejé caer mi hombro desde el omóplato, y que mi brazo se rompa desde el hueso.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל 23
Porque la calamidad de Dios es un terror para mí. Por su majestad, no puedo hacer nada.
אם-שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי 24
“Si he hecho del oro mi esperanza, y han dicho al oro fino: “Tú eres mi confianza”.
אם-אשמח כי-רב חילי וכי-כביר מצאה ידי 25
Si me he alegrado porque mi riqueza era grande, y porque mi mano se había vuelto mucho;
אם-אראה אור כי יהל וירח יקר הלך 26
si he visto el sol cuando brillaba, o la luna moviéndose con esplendor,
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי 27
y mi corazón ha sido seducido en secreto, y mi mano lanzó un beso de mi boca;
גם-הוא עון פלילי כי-כחשתי לאל ממעל 28
esto también sería una iniquidad que sería castigada por los jueces, porque habría negado al Dios que está arriba.
אם-אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי-מצאו רע 29
“Si me he alegrado de la destrucción del que me odiaba, o me levanté cuando el mal lo encontró
ולא-נתתי לחטא חכי-- לשאל באלה נפשו 30
(Ciertamente no he permitido que mi boca peque pidiendo su vida con una maldición);
אם-לא אמרו מתי אהלי מי-יתן מבשרו לא נשבע 31
si los hombres de mi tienda no han dicho, ¿Quién puede encontrar a alguien que no se haya saciado con su carne?
בחוץ לא-ילין גר דלתי לארח אפתח 32
(el extranjero no ha acampado en la calle, pero he abierto mis puertas al viajero);
אם-כסיתי כאדם פשעי-- לטמון בחבי עוני 33
si como Adán he cubierto mis transgresiones, ocultando mi iniquidad en mi corazón,
כי אערוץ המון רבה-- ובוז-משפחות יחתני ואדם לא-אצא פתח 34
porque temía a la gran multitud, y el desprecio de las familias me aterrorizó, así que guardé silencio, y no salí de la puerta...
מי יתן-לי שמע לי-- הן-תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי 35
¡ojalá tuviera uno que me escuchara! ¡He aquí mi firma! ¡Que el Todopoderoso me responda! ¡Que el acusador escriba mi acusación!
אם-לא על-שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי 36
Seguramente lo llevaría al hombro, y lo ataría a mí como una corona.
מספר צעדי אגידנו כמו-נגיד אקרבנו 37
Yo le declararía el número de mis pasos. Me acercaría a él como un príncipe.
אם-עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון 38
Si mi tierra grita contra mí, y sus surcos lloran juntos;
אם-כחה אכלתי בלי-כסף ונפש בעליה הפחתי 39
si he comido sus frutos sin dinero, o han hecho que sus propietarios pierdan la vida,
תחת חטה יצא חוח--ותחת-שערה באשה תמו דברי איוב 40
deja que los cardoscrezcan en lugar del trigo, y stinkweed en lugar de cebada”. Las palabras de Job han terminado.

< איוב 31 >