< איוב 31 >

ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על-בתולה 1
“Me prometí a mí mismo no mirar nunca con deseo a las jóvenes.
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים 2
¿Qué debe esperar la gente de Dios? ¿Qué recompensa debe darles el Todopoderoso en lo alto?
הלא-איד לעול ונכר לפעלי און 3
¿No es el desastre para los malvados y la destrucción para los que hacen el mal?
הלא-הוא יראה דרכי וכל-צעדי יספור 4
¿No ve Dios todo lo que hago, incluso cuenta cada paso que doy?
אם-הלכתי עם-שוא ותחש על-מרמה רגלי 5
¿He vivido una vida engañosa? ¿He estado ansioso por decir mentiras?
ישקלני במאזני-צדק וידע אלוה תמתי 6
¡No! Que Dios me pese en la balanza de su justicia y que descubra mi integridad.
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום 7
“Si me he desviado del camino de Dios, si he dejado que lo que veo se convierta en mis deseos, si hay alguna mancha de pecado en mis manos,
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו 8
entonces que otro coma lo que he sembrado, y que todo lo que he cultivado sea desarraigado.
אם-נפתה לבי על-אשה ועל-פתח רעי ארבתי 9
Si una mujer me ha seducido, o si he buscado la oportunidad de acostarme con la mujer de mi prójimo,
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין 10
que mi esposa sirva a otro, que otros hombres se acuesten con ella.
כי-הוא (היא) זמה והיא (והוא) עון פלילים 11
Porque eso sería una maldad, un pecado que merece castigo,
כי אש היא עד-אבדון תאכל ובכל-תבואתי תשרש 12
porque este pecado es como un fuego que lleva a la destrucción, destruyendo todo lo que tengo.
אם-אמאס--משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי 13
“Si me negara a escuchar a mis siervos o siervas cuando me trajeran sus quejas,
ומה אעשה כי-יקום אל וכי-יפקד מה אשיבנו 14
¿qué haría cuando Dios viniera a juzgarme? ¿Cómo respondería si me investigara?
הלא-בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד 15
¿Acaso el mismo Dios no nos hizo a todos?
אם-אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה 16
¿Me he negado a dar a los pobres lo que necesitaban, o he hecho desesperar a las viudas?
ואכל פתי לבדי ולא-אכל יתום ממנה 17
¿Acaso he comido yo solo un trozo de pan? ¿No he compartido siempre mi comida con los huérfanos?
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה 18
Desde que era joven fui padre de los huérfanos y cuidé de las viudas.
אם-אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון 19
Si alguna vez veía a alguien necesitado de ropa, a los pobres sin nada que ponerse,
אם-לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם 20
siempre me agradecían la ropa de lana que los mantenía calientes.
אם-הניפותי על-יתום ידי כי-אראה בשער עזרתי 21
“Si levantaba la mano para golpear a un huérfano, seguro de que si llegaba a los tribunales los jueces estarían de mi parte,
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר 22
entonces que mi hombro sea arrancado de su articulación, que mi brazo sea arrancado de su cavidad.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל 23
Como me aterra el castigo que Dios me tiene reservado, y debido a su majestad, nunca podría hacer esto.
אם-שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי 24
“¿He puesto mi confianza en el oro, llamando al oro fino ‘mi seguridad’?
אם-אשמח כי-רב חילי וכי-כביר מצאה ידי 25
¿Me he deleitado en ser rico, feliz por todas mis riquezas que había ganado?
אם-אראה אור כי יהל וירח יקר הלך 26
¿He mirado el sol brillando tan intensamente o la luna moviéndose con majestuosidad por el cielo
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי 27
y he tenido la tentación de adorarlos secretamente besando mi mano ante ellos como señal de devoción?
גם-הוא עון פלילי כי-כחשתי לאל ממעל 28
Esto también sería un pecado que merece castigo porque significaría que he negado a Dios en lo alto.
אם-אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי-מצאו רע 29
“¿Alguna vez me he alegrado cuando el desastre destruyó a los que me odiaban, o he celebrado cuando el mal los derribó?
ולא-נתתי לחטא חכי-- לשאל באלה נפשו 30
Nunca he permitido que mi boca pecara echando una maldición sobre la vida de alguien.
אם-לא אמרו מתי אהלי מי-יתן מבשרו לא נשבע 31
¿No ha preguntado mi familia: ‘¿Hay alguien que no haya comido todo lo que quería de su comida?’
בחוץ לא-ילין גר דלתי לארח אפתח 32
Nunca he dejado dormir a extraños en la calle; he abierto mis puertas a los viajeros.
אם-כסיתי כאדם פשעי-- לטמון בחבי עוני 33
¿He ocultado mis pecados a los demás, escondiendo mi maldad en lo más profundo de mí?
כי אערוץ המון רבה-- ובוז-משפחות יחתני ואדם לא-אצא פתח 34
¿Tenía miedo de lo que pensaran los demás, del desprecio que me hicieran las familias, y por eso me callaba y no salía?
מי יתן-לי שמע לי-- הן-תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי 35
“¿Por qué nadie escucha lo que digo? Firmo con mi nombre para avalar todo lo que he dicho. Que el Todopoderoso me responda. Que mi acusador escriba de qué me acusa.
אם-לא על-שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי 36
Yo los pondría en alto; Los llevaría en mi cabeza como una corona.
מספר צעדי אגידנו כמו-נגיד אקרבנו 37
Le explicaría todo lo que había hecho; mantendría la cabeza alta ante él.
אם-עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון 38
“Si mi tierra ha gritado contra mí; si sus surcos han llorado por mí;
אם-כחה אכלתי בלי-כסף ונפש בעליה הפחתי 39
si he tomado sus cosechas sin pago o si he causado daño a los agricultores;
תחת חטה יצא חוח--ותחת-שערה באשה תמו דברי איוב 40
entonces que crezcan espinas en lugar de trigo, y cizaña en lugar de cebada”. Las palabras de Job se terminan.

< איוב 31 >