< איוב 31 >
ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על-בתולה | 1 |
Am făcut un legământ cu ochii mei; de ce atunci să mă gândesc la o tânără?
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים | 2 |
Căci ce este partea de la Dumnezeu de sus și ce moștenire de la cel Atotputernic din înalt?
הלא-איד לעול ונכר לפעלי און | 3 |
Nu este nimicire pentru cel stricat? Și o pedeapsă neobișnuită lucrătorilor nelegiuirii?
הלא-הוא יראה דרכי וכל-צעדי יספור | 4 |
Nu vede el căile mele și nu numără toți pașii mei?
אם-הלכתי עם-שוא ותחש על-מרמה רגלי | 5 |
Dacă am umblat în deșertăciune, sau dacă piciorul meu s-a grăbit la înșelăciune,
ישקלני במאזני-צדק וידע אלוה תמתי | 6 |
Să fiu cântărit într-o balanță dreaptă, ca Dumnezeu să îmi cunoască integritatea.
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום | 7 |
Dacă mi s-a abătut pasul de pe cale și inima mea mi-a urmat ochii și dacă vreo pată s-a lipit de mâinile mele,
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו | 8 |
Atunci să seamăn și să mănânce altul; da, să fie dezrădăcinați urmașii mei.
אם-נפתה לבי על-אשה ועל-פתח רעי ארבתי | 9 |
Dacă inima mea a fost înșelată de vreo femeie, sau dacă am pândit la ușa aproapelui meu,
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין | 10 |
Atunci să macine soția mea pentru altul și alții să se aplece peste ea.
כי-הוא (היא) זמה והיא (והוא) עון פלילים | 11 |
Căci aceasta este o crimă odioasă; da, este o nelegiuire [c]e trebuie pedepsită de judecători.
כי אש היא עד-אבדון תאכל ובכל-תבואתי תשרש | 12 |
Pentru că este un foc ce mistuie până la nimicire și care ar dezrădăcina tot venitul meu.
אם-אמאס--משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי | 13 |
Dacă am disprețuit cauza servitorului meu sau a servitoarei mele, când s-au certat cu mine;
ומה אעשה כי-יקום אל וכי-יפקד מה אשיבנו | 14 |
Ce voi face atunci când Dumnezeu se ridică? Și când cercetează, ce îi voi răspunde?
הלא-בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד | 15 |
Cel care m-a făcut pe mine în pântece, nu l-a făcut și pe el? Și nu unul ne-a format în pântece?
אם-אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה | 16 |
Dacă am împiedicat pe săraci de la dorința lor, sau am făcut ochii văduvei să se sfârșească;
ואכל פתי לבדי ולא-אכל יתום ממנה | 17 |
Sau am mâncat bucata mea singur și cel fără tată nu a mâncat din ea;
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה | 18 |
(Căci din tinerețea mea el a fost crescut cu mine, precum cu un tată; și am îndrumat-o din pântecele mamei mele);
אם-אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון | 19 |
Dacă am văzut pe cineva pierind din lipsă de haină, sau vreun sărac fără învelitoare,
אם-לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם | 20 |
Dacă coapsele lui nu m-au binecuvântat și dacă el nu a fost încălzit cu lâna oilor mele,
אם-הניפותי על-יתום ידי כי-אראה בשער עזרתי | 21 |
Dacă mi-am ridicat mâna împotriva celui fără tată, când am văzut ajutorul meu în poartă,
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר | 22 |
Să îmi cadă brațul din umărul meu și brațul să îmi fie frânt din os.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל | 23 |
Căci nimicirea de la Dumnezeu mi-a fost teroare și din cauza înălțimii lui nu am putut îndura.
אם-שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי | 24 |
Dacă am făcut aurul speranța mea, sau am spus aurului pur: Tu ești încrederea mea;
אם-אשמח כי-רב חילי וכי-כביר מצאה ידי | 25 |
Dacă m-am bucurat că bogăția mea era mare și că mâna mea a obținut mult,
אם-אראה אור כי יהל וירח יקר הלך | 26 |
Dacă am privit soarele când acesta strălucea, sau luna umblând în strălucire,
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי | 27 |
Și inima mea a fost în ascuns ademenită, sau gura mea mi-a sărutat mâna,
גם-הוא עון פלילי כי-כחשתי לאל ממעל | 28 |
Și aceasta ar fi nelegiuire [ce trebuie] pedepsită de judecător; fiindcă aș fi negat pe Dumnezeu de sus.
אם-אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי-מצאו רע | 29 |
Dacă m-am bucurat la nimicirea celui ce m-a urât, sau m-am înălțat când răul l-a găsit,
ולא-נתתי לחטא חכי-- לשאל באלה נפשו | 30 |
Nici nu am permis ca gura mea să păcătuiască prin a dori un blestem sufletului său.
אם-לא אמרו מתי אהלי מי-יתן מבשרו לא נשבע | 31 |
Dacă bărbații cortului meu nu au spus: O, de am fi avut din carnea lui, nu putem fi săturați!
בחוץ לא-ילין גר דלתי לארח אפתח | 32 |
Străinul nu a rămas noaptea în stradă, ci am deschis ușile mele călătorului.
אם-כסיתי כאדם פשעי-- לטמון בחבי עוני | 33 |
Dacă am acoperit fărădelegile mele precum Adam, prin ascunderea nelegiuirii mele în sânul meu;
כי אערוץ המון רבה-- ובוז-משפחות יחתני ואדם לא-אצא פתח | 34 |
M-am temut de o mare mulțime, sau disprețul familiilor m-a îngrozit, încât să tac și să nu ies afară pe ușă?
מי יתן-לי שמע לי-- הן-תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי | 35 |
O, de m-ar asculta cineva! Iată, dorința mea este ca cel Atotputernic să îmi răspundă și potrivnicul meu să fi scris o carte.
אם-לא על-שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי | 36 |
Cu siguranță aș lua-o pe umărul meu și mi-aș lega-o ca pe o coroană.
מספר צעדי אגידנו כמו-נגיד אקרבנו | 37 |
I-aș spune numărul pașilor mei; ca un prinț m-aș apropia de el.
אם-עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון | 38 |
Dacă pământul meu strigă împotriva mea, sau dacă brazdele [lui] în același fel se plâng,
אם-כחה אכלתי בלי-כסף ונפש בעליה הפחתי | 39 |
Dacă i-am mâncat roadele fără bani, sau am făcut pe proprietarii lui să își piardă viața,
תחת חטה יצא חוח--ותחת-שערה באשה תמו דברי איוב | 40 |
Să crească ciulini în loc de grâu și neghine în loc de orz. Cuvintele lui Iov s-au terminat.