< איוב 31 >

ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על-בתולה 1
“Ani ija koo wajjin kakuu galeera; yoos ani akkamiin hawwiidhaan gara durbaa ilaala ree?
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים 2
Carraan namni Waaqa samii biraa qabu, dhaalli inni Waaqa Waan Hunda Dandaʼu irraa argatu maali?
הלא-איד לעול ונכר לפעלי און 3
Hamootaaf badiisa, warra jalʼina hojjetaniif immoo dhaʼicha mitii?
הלא-הוא יראה דרכי וכל-צעדי יספור 4
Inni karaa koo hin arguu? Tarkaanfii koo hundas hin lakkaaʼuu?
אם-הלכתי עם-שוא ותחש על-מרמה רגלי 5
“Yoo ani karaa sobaa irra deemee yookaan miilli koo gara gowwoomsaatti ariifatee jiraate,
ישקלני במאזני-צדק וידע אלוה תמתי 6
Waaqni madaalii dhugaatiin na haa madaalu; akka ani hirʼina hin qabne illee haa beeku;
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום 7
yoo tarkaanfiin koo karaa irraa goree, garaan koo waan iji koo argu duukaa buʼee jiraate yookaan yoo harki koo xuraaʼee jiraate,
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו 8
waan ani facaafadhe namni biraa haa nyaatu; midhaan koos haa buqqifamu.
אם-נפתה לבי על-אשה ועל-פתח רעי ארבתי 9
“Yoo garaan koo dubartiidhaan gowwoomfamee jiraate, yookaan yoo ani balbala ollaa koo jalatti riphee eeggadhe,
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין 10
niitiin koo midhaan nama biraa haa daaktu; namoonni biraas ishee wajjin haa ciisan.
כי-הוא (היא) זמה והיא (והוא) עון פלילים 11
Kun hammina; kan abbaa murtiitiinis adabamuu qabuu dha.
כי אש היא עד-אבדון תאכל ובכל-תבואתי תשרש 12
Kun ibidda hamma Barbadeessutti waa gubuu dha; midhaan ani qabu hundas gubee balleessa ture.
אם-אמאס--משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי 13
“Yoo ani yeroo isaan na himatanitti, tajaajiltoota koo dhiiraa fi dubartii murtii qajeelaa dhowwadhee jiraadhe,
ומה אעשה כי-יקום אל וכי-יפקד מה אשיבנו 14
yeroo Waaqni kaʼutti ani maalan godha? Yoo inni na gaafates ani maalan deebisa?
הלא-בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד 15
Isuma gadameessa keessatti na uume sanatu isaan uume mitii? Kan hunda keenya gadameessa keessatti tolches isuma mitii?
אם-אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה 16
“Yoo ani waan hiyyeessaaf barbaachisu dhowwadhee jiraadhe, yookaan yoo ani akka iji haadha hiyyeessaa dadhabu godhee jiraadhe,
ואכל פתי לבדי ולא-אכל יתום ממנה 17
yoo ani buddeena koo utuu ilma abbaa hin qabneef hin qoodin kophaa koo nyaadhee jiraadhe,
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה 18
ani garuu dargaggummaa kootii jalqabee akkuma abbaattin isa guddise; dhaloota kootii jalqabees haadha hiyyeessaa karaa argisiise.
אם-אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון 19
Ani yoon utuu namni tokko wayyaa dhabee akka malee miidhamuu, yookaan rakkataa uffata of irraa hin qabne tokko argee
אם-לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם 20
sababii ani rifeensa hoolota kootiin isa hoʼiseef, yoo garaan isaa na hin eebbisin,
אם-הניפותי על-יתום ידי כי-אראה בשער עזרתי 21
yoo ani mana murtiitti fudhatama qaba jedhee ijoollee abbaa hin qabnetti harka koo ol kaasee jiraadhe,
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר 22
irreen koo gatiittii koo irraa haa buqqaʼu; irreen koo buusaa isaatti haa cabu.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל 23
Ani sababiin dhaʼicha Waaqaa sodaadhee fi sababiin surraa isaa kabajeef waan akkanaa hojjechuu hin dandeenye.
אם-שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי 24
“Yoo ani warqee abdadhee yookaan warqee qulqulluudhaan, ‘Ati irkoo koo ti’ jedhee jiraadhe,
אם-אשמח כי-רב חילי וכי-כביר מצאה ידי 25
yoo ani qabeenya koo guddaatti, milkaaʼina harki koo argatetti gammadee jiraadhe,
אם-אראה אור כי יהל וירח יקר הלך 26
yoo ani aduu iftu argee yookaan jiʼa miidhaginaan deemu ilaalee kabajee,
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי 27
akkasiinis garaan koo dhoksaan gowwoomfamee afaan koo harka koo dhungatee jiraate,
גם-הוא עון פלילי כי-כחשתי לאל ממעל 28
wanni kun cubbuu adabamuu qabuu dha; ani Waaqa samiitiif hin amanamne tureetii.
אם-אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי-מצאו רע 29
“Yoo ani badiisa diina kootiitti gammadee yookaan rakkina isa irra gaʼeef ililchee jiraadhe,
ולא-נתתי לחטא חכי-- לשאל באלה נפשו 30
ani jireenya isaa abaaruudhaan akka afaan koo cubbuu hojjetu hin eeyyamne.
אם-לא אמרו מתי אהלי מי-יתן מבשרו לא נשבע 31
Yoo namoonni mana koo jiraatan, takkumaa, ‘Eenyutu buddeena mana Iyyoob nyaatee hin quufin?’ hin jedhin,
בחוץ לא-ילין גר דלתי לארח אפתח 32
sababii manni koo karaa deemtuuf banaa tureef, keessummaan kam iyyuu ala hin bulu ture.
אם-כסיתי כאדם פשעי-- לטמון בחבי עוני 33
Yoo ani akkuma namoonni godhan sana balleessaa koo garaatti qabadhee cubbuu koos dhokfadhee jiraadhe,
כי אערוץ המון רבה-- ובוז-משפחות יחתני ואדם לא-אצא פתח 34
ani waldaa guddaa sodaadhee yookaan tuffiin gosaa na naasisee, calʼisee gad baʼuu dhiiseeraa?
מי יתן-לי שמע לי-- הן-תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי 35
“Maaloo ani utuu nama na dhagaʼu argadhee! Ani mallattoo falmii koo nan mallatteessa; Waaqni Waan Hunda Dandaʼu deebii naaf haa kennu; himataan koo dubbii isaa barreeffamaan haa dhiʼeeffatu.
אם-לא על-שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי 36
Dhugumaan ani gatiittii koo irratti waan kana nan baadha; akka gonfoottis mataa irra nan kaaʼadhan ture.
מספר צעדי אגידנו כמו-נגיד אקרבנו 37
Tokkoo tokkoo tarkaanfii koo isatti nan hima; akkuma ilma mootiittis isatti nan dhiʼaadhan ture.
אם-עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון 38
“Yoo lafti koo natti iyyitee boʼoon ishee hundinuu imimmaaniin jiidhe,
אם-כחה אכלתי בלי-כסף ונפש בעליה הפחתי 39
yoo ani kaffaltii malee midhaan ishee nyaadhe, yookaan akka hojjettoonni isaa lubbuu isaanii dhaban godhee jiraadhe,
תחת חטה יצא חוח--ותחת-שערה באשה תמו דברי איוב 40
qooda qamadii qoraattiin, qooda garbuus aramaan itti haa biqilu.” Dubbiin Iyyoob xumurame.

< איוב 31 >