< איוב 31 >
ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על-בתולה | 1 |
“Ani ija koo wajjin kakuu galeera; yoos ani akkamiin hawwiidhaan gara durbaa ilaala ree?
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים | 2 |
Carraan namni Waaqa samii biraa qabu, dhaalli inni Waaqa Waan Hunda Dandaʼu irraa argatu maali?
הלא-איד לעול ונכר לפעלי און | 3 |
Hamootaaf badiisa, warra jalʼina hojjetaniif immoo dhaʼicha mitii?
הלא-הוא יראה דרכי וכל-צעדי יספור | 4 |
Inni karaa koo hin arguu? Tarkaanfii koo hundas hin lakkaaʼuu?
אם-הלכתי עם-שוא ותחש על-מרמה רגלי | 5 |
“Yoo ani karaa sobaa irra deemee yookaan miilli koo gara gowwoomsaatti ariifatee jiraate,
ישקלני במאזני-צדק וידע אלוה תמתי | 6 |
Waaqni madaalii dhugaatiin na haa madaalu; akka ani hirʼina hin qabne illee haa beeku;
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום | 7 |
yoo tarkaanfiin koo karaa irraa goree, garaan koo waan iji koo argu duukaa buʼee jiraate yookaan yoo harki koo xuraaʼee jiraate,
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו | 8 |
waan ani facaafadhe namni biraa haa nyaatu; midhaan koos haa buqqifamu.
אם-נפתה לבי על-אשה ועל-פתח רעי ארבתי | 9 |
“Yoo garaan koo dubartiidhaan gowwoomfamee jiraate, yookaan yoo ani balbala ollaa koo jalatti riphee eeggadhe,
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין | 10 |
niitiin koo midhaan nama biraa haa daaktu; namoonni biraas ishee wajjin haa ciisan.
כי-הוא (היא) זמה והיא (והוא) עון פלילים | 11 |
Kun hammina; kan abbaa murtiitiinis adabamuu qabuu dha.
כי אש היא עד-אבדון תאכל ובכל-תבואתי תשרש | 12 |
Kun ibidda hamma Barbadeessutti waa gubuu dha; midhaan ani qabu hundas gubee balleessa ture.
אם-אמאס--משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי | 13 |
“Yoo ani yeroo isaan na himatanitti, tajaajiltoota koo dhiiraa fi dubartii murtii qajeelaa dhowwadhee jiraadhe,
ומה אעשה כי-יקום אל וכי-יפקד מה אשיבנו | 14 |
yeroo Waaqni kaʼutti ani maalan godha? Yoo inni na gaafates ani maalan deebisa?
הלא-בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד | 15 |
Isuma gadameessa keessatti na uume sanatu isaan uume mitii? Kan hunda keenya gadameessa keessatti tolches isuma mitii?
אם-אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה | 16 |
“Yoo ani waan hiyyeessaaf barbaachisu dhowwadhee jiraadhe, yookaan yoo ani akka iji haadha hiyyeessaa dadhabu godhee jiraadhe,
ואכל פתי לבדי ולא-אכל יתום ממנה | 17 |
yoo ani buddeena koo utuu ilma abbaa hin qabneef hin qoodin kophaa koo nyaadhee jiraadhe,
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה | 18 |
ani garuu dargaggummaa kootii jalqabee akkuma abbaattin isa guddise; dhaloota kootii jalqabees haadha hiyyeessaa karaa argisiise.
אם-אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון | 19 |
Ani yoon utuu namni tokko wayyaa dhabee akka malee miidhamuu, yookaan rakkataa uffata of irraa hin qabne tokko argee
אם-לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם | 20 |
sababii ani rifeensa hoolota kootiin isa hoʼiseef, yoo garaan isaa na hin eebbisin,
אם-הניפותי על-יתום ידי כי-אראה בשער עזרתי | 21 |
yoo ani mana murtiitti fudhatama qaba jedhee ijoollee abbaa hin qabnetti harka koo ol kaasee jiraadhe,
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר | 22 |
irreen koo gatiittii koo irraa haa buqqaʼu; irreen koo buusaa isaatti haa cabu.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל | 23 |
Ani sababiin dhaʼicha Waaqaa sodaadhee fi sababiin surraa isaa kabajeef waan akkanaa hojjechuu hin dandeenye.
אם-שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי | 24 |
“Yoo ani warqee abdadhee yookaan warqee qulqulluudhaan, ‘Ati irkoo koo ti’ jedhee jiraadhe,
אם-אשמח כי-רב חילי וכי-כביר מצאה ידי | 25 |
yoo ani qabeenya koo guddaatti, milkaaʼina harki koo argatetti gammadee jiraadhe,
אם-אראה אור כי יהל וירח יקר הלך | 26 |
yoo ani aduu iftu argee yookaan jiʼa miidhaginaan deemu ilaalee kabajee,
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי | 27 |
akkasiinis garaan koo dhoksaan gowwoomfamee afaan koo harka koo dhungatee jiraate,
גם-הוא עון פלילי כי-כחשתי לאל ממעל | 28 |
wanni kun cubbuu adabamuu qabuu dha; ani Waaqa samiitiif hin amanamne tureetii.
אם-אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי-מצאו רע | 29 |
“Yoo ani badiisa diina kootiitti gammadee yookaan rakkina isa irra gaʼeef ililchee jiraadhe,
ולא-נתתי לחטא חכי-- לשאל באלה נפשו | 30 |
ani jireenya isaa abaaruudhaan akka afaan koo cubbuu hojjetu hin eeyyamne.
אם-לא אמרו מתי אהלי מי-יתן מבשרו לא נשבע | 31 |
Yoo namoonni mana koo jiraatan, takkumaa, ‘Eenyutu buddeena mana Iyyoob nyaatee hin quufin?’ hin jedhin,
בחוץ לא-ילין גר דלתי לארח אפתח | 32 |
sababii manni koo karaa deemtuuf banaa tureef, keessummaan kam iyyuu ala hin bulu ture.
אם-כסיתי כאדם פשעי-- לטמון בחבי עוני | 33 |
Yoo ani akkuma namoonni godhan sana balleessaa koo garaatti qabadhee cubbuu koos dhokfadhee jiraadhe,
כי אערוץ המון רבה-- ובוז-משפחות יחתני ואדם לא-אצא פתח | 34 |
ani waldaa guddaa sodaadhee yookaan tuffiin gosaa na naasisee, calʼisee gad baʼuu dhiiseeraa?
מי יתן-לי שמע לי-- הן-תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי | 35 |
“Maaloo ani utuu nama na dhagaʼu argadhee! Ani mallattoo falmii koo nan mallatteessa; Waaqni Waan Hunda Dandaʼu deebii naaf haa kennu; himataan koo dubbii isaa barreeffamaan haa dhiʼeeffatu.
אם-לא על-שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי | 36 |
Dhugumaan ani gatiittii koo irratti waan kana nan baadha; akka gonfoottis mataa irra nan kaaʼadhan ture.
מספר צעדי אגידנו כמו-נגיד אקרבנו | 37 |
Tokkoo tokkoo tarkaanfii koo isatti nan hima; akkuma ilma mootiittis isatti nan dhiʼaadhan ture.
אם-עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון | 38 |
“Yoo lafti koo natti iyyitee boʼoon ishee hundinuu imimmaaniin jiidhe,
אם-כחה אכלתי בלי-כסף ונפש בעליה הפחתי | 39 |
yoo ani kaffaltii malee midhaan ishee nyaadhe, yookaan akka hojjettoonni isaa lubbuu isaanii dhaban godhee jiraadhe,
תחת חטה יצא חוח--ותחת-שערה באשה תמו דברי איוב | 40 |
qooda qamadii qoraattiin, qooda garbuus aramaan itti haa biqilu.” Dubbiin Iyyoob xumurame.