< איוב 31 >
ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על-בתולה | 1 |
Nakitulagak kadagiti matak; kasano ngarud ti rumbeng a panangmatmatko nga addaan tarigagay iti maysa a birhen?
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים | 2 |
Ta ania ti paset manipud iti Dios idiay ngato, ti tawid manipud iti Mannakabalin amin nga adda idiay ngato?
הלא-איד לעול ונכר לפעלי און | 3 |
Ipagarupko idi a ti kalamidad ket para kadagiti saan a nalinteg a tattao, ken ti didigra ket para kadagiti agar-aramid iti kinadangkes.
הלא-הוא יראה דרכי וכל-צעדי יספור | 4 |
Saan kadi a makitkita ti Dios dagiti wagasko ken saanna kadi a mabilang dagiti amin nga addangko?
אם-הלכתי עם-שוא ותחש על-מרמה רגלי | 5 |
No nagnaak iti kinaulbod, no nagdardaras ti sakak a mangallilaw,
ישקלני במאזני-צדק וידע אלוה תמתי | 6 |
(maitimbangak koma iti husto tapno maammoan ti Dios ti kinapudnok)
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום | 7 |
no ti addangko ket simmiasi manipud iti nalinteg a dalan, no sinurot ti pusok dagiti matak, no adda kimmapet a mansa iti kinarugit kadagiti imak,
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו | 8 |
ngarud, agmulaak koma ket maipakan koma iti sabali; pudno, maparut koma dagiti apit iti talonko.
אם-נפתה לבי על-אשה ועל-פתח רעי ארבתי | 9 |
No naguyugoy ti pusok iti sabali a babai, no naglemmengak a naguray iti likod ti ridaw ti kaarubak para iti asawana,
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין | 10 |
aggiling koma ngarud ti asawak iti trigo para iti sabali a lalaki ken makikaidda koma ti sabali a lalaki kenkuana.
כי-הוא (היא) זמה והיא (והוא) עון פלילים | 11 |
Ta nakaam-amak dayta nga aramid; pudno, aramid dayta a madusa babaen kadagiti ukom.
כי אש היא עד-אבדון תאכל ובכל-תבואתי תשרש | 12 |
Ta dayta ket apuy a mangikisap iti amin a banag para iti sheol ken manguram kadagiti amin nga apitko.
אם-אמאס--משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי | 13 |
No saanko nga inkaskaso ti asug iti hustisia dagiti adipenko a lallaki wenno babbai idi nakisinnupiatda kaniak,
ומה אעשה כי-יקום אל וכי-יפקד מה אשיבנו | 14 |
ania ngarud ti aramidek inton tumakder ti Dios a mangpabasol kaniak? Inton umay isuna a mangukom kaniak, kasanoakto a sumungbat kenkuana?
הלא-בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד | 15 |
Saan kadi a ti nangaramid kaniak iti aanakan ti inak ket isu met ti nangaramid kadakuada? Saan kadi nga isuna met laeng iti nangsukog kadatayo amin iti aanakan ti inatayo?
אם-אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה | 16 |
No nilappedak dagiti nakurapay a tattao manipud iti tarigagayda wenno no pinaglidemko ti mata ti balo iti panagsangsangitna
ואכל פתי לבדי ולא-אכל יתום ממנה | 17 |
wenno no kinnanko a sisiak ti taraonko ken saanko a pinalubusan a mangan met dagiti ulila—
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה | 18 |
(ngem, manipud iti kinaubingko kaduak a dimmakkel ti ulila a kas addaan iti ama ken tinarabayko ti inana, maysa a balo manipud iti aanakan ti bukodko nga ina) —
אם-אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון | 19 |
no nakakitaak ti maysa a napukaw ta awan pagan-anayna, wenno no nakakitaak iti tao nga agkasapulan nga awan pagan-anayna;
אם-לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם | 20 |
no saannak a binendisionan ti pusona gapu ta saan isuna a napudotan iti lupot a nagtaud iti buok ti karnerok,
אם-הניפותי על-יתום ידי כי-אראה בשער עזרתי | 21 |
no ingngatok dagiti imak a maibusor kadagiti ulila gapu ta nakitak ti tulongko iti ruangan ti siudad—
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר | 22 |
ket malip-ak koma ti abagak manipud iti nagsuopanna ken matukkol koma ti takkiagko manipud iti nagsaepanna.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל | 23 |
Ta nakabutbuteng kaniak ti didigra a naggapu iti Dios; gapu iti kinatan-okna, awan ti maaramidko kadagitoy a banbanag,
אם-שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי | 24 |
No pinagbalinko a namnamak ti balitok ken no kinunak iti nasayaat a balitok, “Sika ti pagtaltalkak';
אם-אשמח כי-רב חילי וכי-כביר מצאה ידי | 25 |
no nagrag-oak gapu ta adu ti kinabaknangko, gapu ta adu ti natagikua ti imak a sanikua.
אם-אראה אור כי יהל וירח יקר הלך | 26 |
no nakitak ti init idi nagraniag, wenno ti bulan a magmagna iti lawagna,
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי | 27 |
ken no sililimed a naguyugoy ti pusok, tapno agkak dagiti imak nga agrukbab kadakuada—
גם-הוא עון פלילי כי-כחשתי לאל ממעל | 28 |
aramidto met daytoy a maikkan ti pannusa babaen kadagiti ukom, ta inlibakko ti Dios nga adda idiay ngato.
אם-אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי-מצאו רע | 29 |
No nagrag-oak iti pannakadadael ti siasinoman a nanggura kaniak wenno kinabblaawak ti bagik no didigra ti nangkamakam kenkuana—
ולא-נתתי לחטא חכי-- לשאל באלה נפשו | 30 |
(pudno, saanko nga impalubos nga agbasol ti ngiwatko babaen ti panangdawatko iti biagna a mailunod)
אם-לא אמרו מתי אהלי מי-יתן מבשרו לא נשבע | 31 |
no saan a pulos a kinuna dagiti lallaki iti toldak, 'Siasino ti makasarak iti tao a saan a napnek iti taraon ni Job?'
בחוץ לא-ילין גר דלתי לארח אפתח | 32 |
(saan a pulos a kasapulan nga agnaed ti ganggannaet iti kalsada ti siudad; ngem ketdi, kanayonko nga ilukat dagiti ruanganko para kadagiti agdaldaliasat)
אם-כסיתי כאדם פשעי-- לטמון בחבי עוני | 33 |
no, kas kadagiti tattao, inlemmengko dagiti basolko babaen iti panangilemmeng iti basolko iti uneg ti tunikak—
כי אערוץ המון רבה-- ובוז-משפחות יחתני ואדם לא-אצא פתח | 34 |
gapu ta nagbutengak kadagiti adu a tattao, gapu ta ti panangtagibassit dagiti pamilya ti nangbuteng kaniak isu a nagulimekak ken saanak a rimmuar iti balayko.
מי יתן-לי שמע לי-- הן-תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי | 35 |
O, no adda laeng koma dumngeg kaniak! Adtoy, daytoy ti pirmak; sungbatannak koma ti Mannakabalin amin! No adda laeng koma kaniak ti darum nga insurat dagiti kabusorko!
אם-לא על-שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי | 36 |
Awan duadua a silulukat nga ibaklayko daytoy iti abagak; ikabilko iti ulok a kasla maysa a korona.
מספר צעדי אגידנו כמו-נגיד אקרבנו | 37 |
Ipakaammok kenkuana ti bilang dagiti addangko; kas natalek a prinsipe, mapanak kenkuana.
אם-עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון | 38 |
No umkis ti dagak maibusor kaniak, ken agsangit dagiti guritna,
אם-כחה אכלתי בלי-כסף ונפש בעליה הפחתי | 39 |
no kinnanko dagiti apitna a saanko a binayadan daytoy wenno pinukawko ti biag dagiti akinkukua,
תחת חטה יצא חוח--ותחת-שערה באשה תמו דברי איוב | 40 |
ket agtubo koma ngarud dagiti siit imbes a trigo ken ruruot imbes a sebada.” Nalpasen dagiti sasao ni Job.