< איוב 31 >

ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על-בתולה 1
Ich habe einen Bund gemacht mit meinen Augen, daß ich nicht achtete auf eine Jungfrau.
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים 2
Was gäbe mir Gott sonst als Teil von oben und was für ein Erbe der Allmächtige in der Höhe?
הלא-איד לעול ונכר לפעלי און 3
Wird nicht der Ungerechte Unglück haben und ein Übeltäter verstoßen werden?
הלא-הוא יראה דרכי וכל-צעדי יספור 4
Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Gänge?
אם-הלכתי עם-שוא ותחש על-מרמה רגלי 5
Habe ich gewandelt in Eitelkeit, oder hat mein Fuß geeilt zum Betrug?
ישקלני במאזני-צדק וידע אלוה תמתי 6
So wäge man mich auf der rechten Waage, so wird Gott erfahren meine Unschuld.
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום 7
Ist mein Gang gewichen aus dem Wege und mein Herz meinen Augen nachgefolgt und klebt ein Flecken an meinen Händen,
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו 8
so müsse ich säen, und ein andrer esse es; und mein Geschlecht müsse ausgewurzelt werden.
אם-נפתה לבי על-אשה ועל-פתח רעי ארבתי 9
Hat sich mein Herz lassen reizen zum Weibe und habe ich an meines Nächsten Tür gelauert,
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין 10
so müsse mein Weib von einem andern geschändet werden, und andere müssen bei ihr liegen;
כי-הוא (היא) זמה והיא (והוא) עון פלילים 11
denn das ist ein Frevel und eine Missetat für die Richter.
כי אש היא עד-אבדון תאכל ובכל-תבואתי תשרש 12
Denn das wäre ein Feuer, das bis in den Abgrund verzehrte und all mein Einkommen auswurzelte.
אם-אמאס--משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי 13
Hab ich verachtet das Recht meines Knechtes oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten?
ומה אעשה כי-יקום אל וכי-יפקד מה אשיבנו 14
Was wollte ich tun, wenn Gott sich aufmachte, und was würde ich antworten, wenn er heimsuchte?
הלא-בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד 15
Hat ihn nicht auch der gemacht, der mich in Mutterleibe machte, und hat ihn im Schoße ebensowohl bereitet?
אם-אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה 16
Habe ich den Dürftigen ihr Begehren versagt und die Augen der Witwe lassen verschmachten?
ואכל פתי לבדי ולא-אכל יתום ממנה 17
Hab ich meinen Bissen allein gegessen, und hat nicht der Waise auch davon gegessen?
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה 18
Denn ich habe mich von Jugend auf gehalten wie ein Vater, und von meiner Mutter Leib an habe ich gerne getröstet.
אם-אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון 19
Hab ich jemand sehen umkommen, daß er kein Kleid hatte, und den Armen ohne Decke gehen lassen?
אם-לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם 20
Haben mich nicht gesegnet seine Lenden, da er von den Fellen meiner Lämmer erwärmt ward?
אם-הניפותי על-יתום ידי כי-אראה בשער עזרתי 21
Hab ich meine Hand an den Waisen gelegt, weil ich sah, daß ich im Tor Helfer hatte?
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר 22
So falle meine Schulter von der Achsel, und mein Arm breche von der Röhre.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל 23
Denn ich fürchte Gottes Strafe über mich und könnte seine Last nicht ertragen.
אם-שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי 24
Hab ich das Gold zu meiner Zuversicht gemacht und zu dem Goldklumpen gesagt: “Mein Trost”?
אם-אשמח כי-רב חילי וכי-כביר מצאה ידי 25
Hab ich mich gefreut, daß ich großes Gut hatte und meine Hand allerlei erworben hatte?
אם-אראה אור כי יהל וירח יקר הלך 26
Hab ich das Licht angesehen, wenn es hell leuchtete, und den Mond, wenn er voll ging,
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי 27
daß ich mein Herz heimlich beredet hätte, ihnen Küsse zuzuwerfen mit meiner Hand?
גם-הוא עון פלילי כי-כחשתי לאל ממעל 28
was auch eine Missetat ist vor den Richtern; denn damit hätte ich verleugnet Gott in der Höhe.
אם-אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי-מצאו רע 29
Hab ich mich gefreut, wenn's meinem Feind übel ging, und habe mich überhoben, darum daß ihn Unglück betreten hatte?
ולא-נתתי לחטא חכי-- לשאל באלה נפשו 30
Denn ich ließ meinen Mund nicht sündigen, daß ich verwünschte mit einem Fluch seine Seele.
אם-לא אמרו מתי אהלי מי-יתן מבשרו לא נשבע 31
Haben nicht die Männer in meiner Hütte müssen sagen: “Wo ist einer, der von seinem Fleisch nicht wäre gesättigt worden?”
בחוץ לא-ילין גר דלתי לארח אפתח 32
Draußen mußte der Gast nicht bleiben, sondern meine Tür tat ich dem Wanderer auf.
אם-כסיתי כאדם פשעי-- לטמון בחבי עוני 33
Hab ich meine Übertretungen nach Menschenweise zugedeckt, daß ich heimlich meine Missetat verbarg?
כי אערוץ המון רבה-- ובוז-משפחות יחתני ואדם לא-אצא פתח 34
Habe ich mir grauen lassen vor der großen Menge, und hat die Verachtung der Freundschaften mich abgeschreckt, daß ich stille blieb und nicht zur Tür ausging?
מי יתן-לי שמע לי-- הן-תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי 35
O hätte ich einen, der mich anhört! Siehe, meine Unterschrift, der Allmächtige antworte mir!, und siehe die Schrift, die mein Verkläger geschrieben!
אם-לא על-שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי 36
Wahrlich, dann wollte ich sie auf meine Achsel nehmen und mir wie eine Krone umbinden;
מספר צעדי אגידנו כמו-נגיד אקרבנו 37
ich wollte alle meine Schritte ihm ansagen und wie ein Fürst zu ihm nahen.
אם-עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון 38
Wird mein Land gegen mich schreien und werden miteinander seine Furchen weinen;
אם-כחה אכלתי בלי-כסף ונפש בעליה הפחתי 39
hab ich seine Früchte unbezahlt gegessen und das Leben der Ackerleute sauer gemacht:
תחת חטה יצא חוח--ותחת-שערה באשה תמו דברי איוב 40
so mögen mir Disteln wachsen für Weizen und Dornen für Gerste. Die Worte Hiobs haben ein Ende.

< איוב 31 >