< איוב 31 >
ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על-בתולה | 1 |
I reached an agreement with my eyes, that I would not so much as think about a virgin.
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים | 2 |
For what portion should God from above hold for me, and what inheritance should the Almighty from on high keep?
הלא-איד לעול ונכר לפעלי און | 3 |
Is not destruction held for the wicked and repudiation kept for those who work injustice?
הלא-הוא יראה דרכי וכל-צעדי יספור | 4 |
Does he not examine my ways and number all my steps?
אם-הלכתי עם-שוא ותחש על-מרמה רגלי | 5 |
If I have walked in vanity, or if my foot has hurried towards deceitfulness,
ישקלני במאזני-צדק וידע אלוה תמתי | 6 |
let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום | 7 |
If my steps have turned aside from the way, or if my heart has followed my eyes, or if a blemish has clung to my hands,
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו | 8 |
then may I sow, and let another consume, and let my offspring be eradicated.
אם-נפתה לבי על-אשה ועל-פתח רעי ארבתי | 9 |
If my heart has been deceived over a woman, or if I have waited in ambush at my friend’s door,
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין | 10 |
then let my wife be the harlot of another, and let other men lean over her.
כי-הוא (היא) זמה והיא (והוא) עון פלילים | 11 |
For this is a crime and a very great injustice.
כי אש היא עד-אבדון תאכל ובכל-תבואתי תשרש | 12 |
It is a fire devouring all the way to perdition, and it roots out all that springs forth.
אם-אמאס--משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי | 13 |
If I have despised being subject to judgment with my servant or my maid, when they had any complaint against me,
ומה אעשה כי-יקום אל וכי-יפקד מה אשיבנו | 14 |
then what will I do when God rises to judge, and, when he inquires, how will I respond to him?
הלא-בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד | 15 |
Is not he who created me in the womb, also he who labored to make him? And did not one and the same form me in the womb?
אם-אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה | 16 |
If I have denied the poor what they wanted and have made the eyes of the widow wait;
ואכל פתי לבדי ולא-אכל יתום ממנה | 17 |
if I have eaten my morsel of food alone, while orphans have not eaten from it;
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה | 18 |
(for from my infancy mercy grew with me, and it came out with me from my mother’s womb; )
אם-אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון | 19 |
if I have looked down on him who was perishing because he had no clothing and the poor without any covering,
אם-לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם | 20 |
if his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
אם-הניפותי על-יתום ידי כי-אראה בשער עזרתי | 21 |
if I have lifted up my hand over an orphan, even when it might seem to me that I have the advantage over him at the gate;
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר | 22 |
then may my shoulder fall from its joint, and may my arm, with all its bones, be broken.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל | 23 |
For I have always feared God, like waves flowing over me, whose weight I was unable to bear.
אם-שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי | 24 |
If I have considered gold to be my strength, or if I have called purified gold ‘my Trust;’
אם-אשמח כי-רב חילי וכי-כביר מצאה ידי | 25 |
if I have rejoiced over my great success, and over the many things my hand has obtained;
אם-אראה אור כי יהל וירח יקר הלך | 26 |
if I gazed upon the sun when it shined and the moon advancing brightly,
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי | 27 |
so that my heart rejoiced in secret and I kissed my hand with my mouth,
גם-הוא עון פלילי כי-כחשתי לאל ממעל | 28 |
which is a very great iniquity and a denial against the most high God;
אם-אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי-מצאו רע | 29 |
if I have been glad at the ruin of him who hated me and have exulted that evil found him,
ולא-נתתי לחטא חכי-- לשאל באלה נפשו | 30 |
for I have not been given my throat to sin by asking for a curse on his soul;
אם-לא אמרו מתי אהלי מי-יתן מבשרו לא נשבע | 31 |
if the men around my tabernacle have not said: “He might give us some of his food, so that we will be filled,”
בחוץ לא-ילין גר דלתי לארח אפתח | 32 |
for the foreigner did not remain at the door, my door was open to the traveler;
אם-כסיתי כאדם פשעי-- לטמון בחבי עוני | 33 |
if, as man does, I have hidden my sin and have concealed my iniquity in my bosom;
כי אערוץ המון רבה-- ובוז-משפחות יחתני ואדם לא-אצא פתח | 34 |
if I became frightened by an excessive crowd, and the disrespect of close relatives alarmed me, so that I would much rather have remained silent or have gone out the door;
מי יתן-לי שמע לי-- הן-תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי | 35 |
then, would he grant me a hearing, so that the Almighty would listen to my desire, and he who judges would himself write a book,
אם-לא על-שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי | 36 |
which I would then carry on my shoulder and wrap around me like a crown?
מספר צעדי אגידנו כמו-נגיד אקרבנו | 37 |
With each of my steps, I would pronounce and offer it, as if to a prince.
אם-עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון | 38 |
So, if my land cries out against me, and if its furrows weep with it,
אם-כחה אכלתי בלי-כסף ונפש בעליה הפחתי | 39 |
if I have used its fruits for nothing but money and have afflicted the souls of its tillers,
תחת חטה יצא חוח--ותחת-שערה באשה תמו דברי איוב | 40 |
then, may thistles spring forth for me instead of grain, and thorns instead of barley. (This ended the words of Job.)