< איוב 30 >

ועתה שחקו עלי-- צעירים ממני לימים אשר-מאסתי אבותם-- לשית עם-כלבי צאני 1
— «Biraq hazir bolsa, yashlar méni mazaq qilidu, Ularning dadilirini hetta padamni baqidighan itlar bilen bille ishleshke yol qoyushnimu yaman körettim.
גם-כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח 2
Ularning maghduri ketkendin kéyin, Qolidiki küch manga néme payda yetküzelisun?
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה--אמש שואה ומשאה 3
Yoqsuzluq hem achliqtin yiglep ketken, Ular uzundin buyan chölderep ketken desht-bayawanda quruq yerni ghajaydu.
הקטפים מלוח עלי-שיח ושרש רתמים לחמם 4
Ular emen-shiwaqni chatqallar arisidin yulidu, Shumbuyining yiltizlirinimu térip özlirige nan qilidu.
מן-גו יגרשו יריעו עלימו כגנב 5
Ular el-yurtlardin heydiwétilgen bolidu, Kishiler ularni körüpla oghrini körgendek warqirap tillaydu.
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים 6
Shuning bilen ular sürlük jilghilarda qonup, Tashlar arisida, gharlar ichide yashashqa mejbur bolidu.
בין-שיחים ינהקו תחת חרול יספחו 7
Chatqalliq arisida ular hangrap kétidu, Tikenler astida ular dügdiyip olturishidu;
בני-נבל גם-בני בלי-שם-- נכאו מן-הארץ 8
Nadanlarning, nam-abruyisizlarning baliliri, Ular zémindin sürtoqay heydiwétilgen.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה 9
Men hazir bolsam bularning hejwiy naxshisi, Hetta söz-chöchikining destiki bolup qaldim!
תעבוני רחקו מני ומפני לא-חשכו רק 10
Ular mendin nepretlinip, Mendin yiraq turup, Yüzümge tükürüshtinmu yanmaydu.
כי-יתרו (יתרי) פתח ויענני ורסן מפני שלחו 11
Chünki [Xuda] méning hayat rishtimni üzüp, méni japagha chömdürgen, Shuning bilen shu ademler aldimda tizginlirini éliwetken.
על-ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם 12
Ong yénimda bir top chüprende yashlar ornidin turup, Ular putumni turghan yéridin ittiriwetmekchi, Ular sépilimgha hujum pelempeylirini kötürüp turidu;
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו 13
Ular yolumni buzuwétidu, Ularning héch yölenchüki bolmisimu, Halakitimni ilgiri sürmekte.
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו 14
Ular sépilning keng bösük jayidin bösüp kirgendek kirishidu; Weyranilikimdin paydilinip chong tashlardek domilap kirishidu.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי 15
Wehimiler burulup méni öz nishani qilghan; Shuning bilen hörmitim shamal ötüp yoq bolghandek heydiwétildi, Awatchiliqimmu bulut ötüp ketkendek ötüp ketti.
ועתה--עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי-עני 16
Hazir bolsa jénim qachidin tökülüp ketkendek; Azabliq künler méni tutuwaldi.
לילה--עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון 17
Kéchiler bolsa, manga söngeklirimgiche sanjimaqta; Aghriqlirim méni chishlep dem almaydu.
ברב-כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני 18
[Aghriqlar] zor küchi bilen manga kiyim-kéchikimdek boldi; Ular könglikimning yaqisidek manga chaplishiwaldi.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר 19
Xuda méni sazliqqa tashliwetken, Men topa-changgha we külge oxshash bolup qaldim.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי 20
Men Sanga nale-peryad kötürmektimen, Biraq Sen manga jawab bermeysen; Men ornumdin tursam, Sen peqetla manga qarapla qoyisen.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני 21
Sen özgirip manga bir zalim boldung; Qolungning küchi bilen manga zerbe qiliwatisen;
תשאני אל-רוח תרכיבני ותמגגני תשוה (תשיה) 22
Sen méni kötürüp Shamalgha mindürgensen; Boran-chapqunda teelluqatimni yoq qiliwetkensen.
כי-ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל-חי 23
Chünki Sen méni axirida ölümge, Yeni barliq hayat igilirining «yighilish öyi»ge keltürüwatisen.
אך לא-בעי ישלח-יד אם-בפידו להן שוע 24
U halak qilghan waqtida kishiler nale-peryad kötürsimu, U qolini uzatqanda, duaning derweqe héchqandaq netijisi yoq;
אם-לא בכיתי לקשה-יום עגמה נפשי לאביון 25
Men künliri tes kishi üchün yighlap [dua qilghan] emesmu? Namratlar üchün jénim azablanmidimu?
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל 26
Men özüm yaxshiliq kütüp yürginim bilen, yamanliq kélip qaldi; Nur kütkinim bilen, qarangghuluq keldi.
מעי רתחו ולא-דמו קדמני ימי-עני 27
Ichim qazandek qaynap, aramliq tapmaywatidu; Azabliq künler manga yüzlendi.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע 28
Men quyash nurini körmeymu qaridap yürmektimen; Xalayiq arisida men ornumdin turup, nale-peryad kötürimen.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה 29
Men chilbörilerge qérindash bolup qaldim, Huwqushlarning hemrahi boldum.
עורי שחר מעלי ועצמי-חרה מני-חרב 30
Térem qariyip mendin ajrap kétiwatidu, Söngeklirim qiziqtin köyüp kétiwatidu.
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים 31
Chiltarimdin matem mersiyesi chiqidu, Néyimning awazi haza tutquchilarning yighisigha aylinip qaldi».

< איוב 30 >