< איוב 30 >
ועתה שחקו עלי-- צעירים ממני לימים אשר-מאסתי אבותם-- לשית עם-כלבי צאני | 1 |
“Nanso mprempren wɔserew me, nnipa a manyin sen wɔn, na wɔn agyanom mfata sɛ wɔne me nguan ho akraman tena.
גם-כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח | 2 |
Mfaso bɛn na wɔn nsa mu ahoɔden wɔ ma me, bere a wɔn ahoɔden afi wɔn mu?
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה--אמש שואה ומשאה | 3 |
Ohia ne ɔkɔm ama wɔn ho atetew, wɔnantew asase kesee ne asase bonin so anadwo.
הקטפים מלוח עלי-שיח ושרש רתמים לחמם | 4 |
Wɔboaboaa nkyenhaban ano wɔ nkyɛkyerɛ mu, na wɔde sare so nnua ntin yɛɛ wɔn aduan.
מן-גו יגרשו יריעו עלימו כגנב | 5 |
Wɔn mfɛfo pam wɔn fii wɔn mu, na wohuroo wɔn sɛ akorɔmfo.
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים | 6 |
Wɔhyɛɛ wɔn ma wɔtenaa suka a emu awo, abotan ne fam ntokuru mu,
בין-שיחים ינהקו תחת חרול יספחו | 7 |
wosuu sɛ mfurum wɔ wuram na wɔfofɔree so wɔ ɔdɔtɔ ase.
בני-נבל גם-בני בלי-שם-- נכאו מן-הארץ | 8 |
Kuw a wɔmfra na wonni din, wɔpam wɔn fii asase no so.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה | 9 |
“Na nnɛ yi wɔn mmabarima de dwom bɔ me akutia; mayɛ abusude wɔ wɔn mu.
תעבוני רחקו מני ומפני לא-חשכו רק | 10 |
Wokyi me na wontwiw mmɛn me; wɔmmfɛre sɛ wɔtete ntasu gu mʼanim.
כי-יתרו (יתרי) פתח ויענני ורסן מפני שלחו | 11 |
Afei a Onyankopɔn abubu me tadua na ɔde amanehunu aba me so yi, wɔyɛ nea wɔpɛ wɔ mʼanim.
על-ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם | 12 |
Abusuakuw no tow hyɛ me so wɔ me nifa so; wosum mʼanan mfiri, na wosisi mpie tia me.
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו | 13 |
Wosisiw mʼakwan; na wonya me sɛe me na obiara mmoa me.
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו | 14 |
Wɔba te sɛ nea wofi ntokuru a ano abae mu; wɔnam mmubui no mu munumunum ba.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי | 15 |
Ahunahuna ma me ho dwiriw me; mʼanuonyam atu kɔ sɛnea mframa abɔ agu, me bammɔ atu ayera sɛ omununkum.
ועתה--עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי-עני | 16 |
“Na mprempren, me nkwa resa; na amanehununna akyekyere me.
לילה--עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון | 17 |
Anadwo wowɔ me nnompe mu; ɔyaw a ɛwe me no nnyae.
ברב-כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני | 18 |
Onyankopɔn fi ne tumi mu yɛ sɛ adurade ma me; omia me te sɛ mʼatade kɔn.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר | 19 |
Ɔtow me kyene dontori mu na ɔma me yɛ sɛ mfutuma ne nsõ.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי | 20 |
“Onyankopɔn, misu mefrɛ wo, nanso wummua me. Mesɔre gyina, nanso wohwɛ me kɛkɛ.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני | 21 |
Woba me so anibere so; wode wʼabasa mu tumi tow hyɛ me so.
תשאני אל-רוח תרכיבני ותמגגני תשוה (תשיה) | 22 |
Wuhwim me na wode mframa pia me; wudenkyidenkyi me wɔ ahum mu.
כי-ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל-חי | 23 |
Minim sɛ wode me bɛkɔ owu mu, faako a woahyɛ ama ateasefo nyinaa no.
אך לא-בעי ישלח-יד אם-בפידו להן שוע | 24 |
“Ampa ara obiara mfa ne nsa nka onipa a ɔrebrɛ bere a ɔresu pɛ mmoa wɔ nʼamanehunu mu.
אם-לא בכיתי לקשה-יום עגמה נפשי לאביון | 25 |
Mansu amma wɔn a wɔwɔ ɔhaw mu ana? Me kra werɛ anhow amma ahiafo ana?
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל | 26 |
Nanso bere a mʼani da papa so no, bɔne bae; bere a mepɛɛ hann no sum na edurui.
מעי רתחו ולא-דמו קדמני ימי-עני | 27 |
Me yafunu mu a ɛwowɔ me no nnyae da; na nna a amanehunu wɔ mu da mʼanim.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע | 28 |
Menenam a mabiri, nanso ɛnyɛ sɛ owia na ahyew me; migyina aguabɔbea na misu pɛ mmoa.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה | 29 |
Madan nnompo nuabarima, me ne mpatu na ɛbɔ.
עורי שחר מעלי ועצמי-חרה מני-חרב | 30 |
Me honam ani biri na ehuanhuan; atiridii ama me ho adɔ.
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים | 31 |
Me sanku bɔ kwadwom, na mʼatɛntɛbɛn ma agyaadwotwa nnyigyei.