< איוב 30 >
ועתה שחקו עלי-- צעירים ממני לימים אשר-מאסתי אבותם-- לשית עם-כלבי צאני | 1 |
“Ama şimdi, yaşı benden küçük olanlar Benimle alay etmekte, Oysa babalarını sürümün köpeklerinin Yanına koymaya tenezzül etmezdim.
גם-כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח | 2 |
Çünkü güçleri tükenmişti, Bileklerinin gücü ne işime yarardı?
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה--אמש שואה ומשאה | 3 |
Yoksulluktan, açlıktan bitkindiler, Akşam çölde, ıssız çorak yerlerde kök kemiriyorlardı.
הקטפים מלוח עלי-שיח ושרש רתמים לחמם | 4 |
Çalılıklarda karapazı topluyor, Retem kökü yiyorlardı.
מן-גו יגרשו יריעו עלימו כגנב | 5 |
Toplumdan kovuluyorlardı, İnsanlar hırsızmışlar gibi onlara bağırıyordu.
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים | 6 |
Korkunç vadilerde, yerdeki deliklerde, Kaya kovuklarında yaşıyorlardı.
בין-שיחים ינהקו תחת חרול יספחו | 7 |
Çalıların arasında anırır, Çalı altında birbirine sokulurlardı.
בני-נבל גם-בני בלי-שם-- נכאו מן-הארץ | 8 |
Aptalların, adı sanı belirsiz insanların çocuklarıydılar, Ülkeden kovulmuşlardı.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה | 9 |
“Şimdiyse destan oldum dillerine, Ağızlarına doladılar beni.
תעבוני רחקו מני ומפני לא-חשכו רק | 10 |
Benden tiksiniyor, uzak duruyorlar, Yüzüme tükürmekten çekinmiyorlar.
כי-יתרו (יתרי) פתח ויענני ורסן מפני שלחו | 11 |
Tanrı ipimi çözüp beni alçalttığı için Dizginsiz davranmaya başladılar bana.
על-ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם | 12 |
Sağımdaki ayak takımı üzerime yürüyor, Ayaklarımı kaydırıyor, Bana karşı rampalar kuruyorlar.
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו | 13 |
Yolumu kesiyor, Kimseden yardım görmeden Beni yok etmeye çalışıyorlar.
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו | 14 |
Koca bir gedikten girer gibi ilerliyor, Yıkıntılar arasından üzerime yuvarlanıyorlar.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי | 15 |
Dehşet çöktü üzerime, Onurum rüzgara kapılmış gibi uçtu, Mutluluğum bulut gibi geçip gitti.
ועתה--עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי-עני | 16 |
“Şimdi tükeniyorum, Acı günler beni ele geçirdi.
לילה--עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון | 17 |
Geceleri kemiklerim sızlıyor, Beni kemiren acılar hiç durmuyor.
ברב-כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני | 18 |
Tanrı'nın şiddeti Üzerimdeki giysiye dönüştü, Gömleğimin yakası gibi beni sıkıyor.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר | 19 |
Beni çamura fırlattı, Toza, küle döndüm.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי | 20 |
“Sana yakarıyorum, ama yanıt vermiyorsun, Ayağa kalktığımda gözünü bana dikiyorsun.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני | 21 |
Bana acımasız davranıyor, Bileğinin gücüyle beni eziyorsun.
תשאני אל-רוח תרכיבני ותמגגני תשוה (תשיה) | 22 |
Beni kaldırıp rüzgara bindiriyorsun, Fırtınanın içinde darma duman ediyorsun.
כי-ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל-חי | 23 |
Biliyorum, beni ölüme, Bütün canlıların toplanacağı yere götüreceksin.
אך לא-בעי ישלח-יד אם-בפידו להן שוע | 24 |
“Kuşkusuz düşenin dostu olmaz, Felakete uğrayıp yardım istediğinde.
אם-לא בכיתי לקשה-יום עגמה נפשי לאביון | 25 |
Sıkıntıya düşenler için ağlamaz mıydım? Yoksullar için üzülmez miydim?
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל | 26 |
Ama ben iyilik beklerken kötülük geldi, Işık umarken karanlık geldi.
מעי רתחו ולא-דמו קדמני ימי-עני | 27 |
İçim kaynıyor, rahatım yok, Önümde acı günler var.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע | 28 |
Yaslı yaslı dolaşıyorum, güneş yok, Topluluk içinde kalkıp feryat ediyorum.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה | 29 |
Çakallarla kardeş, Baykuşlarla arkadaş oldum.
עורי שחר מעלי ועצמי-חרה מני-חרב | 30 |
Derim karardı, soyuluyor, Kemiklerim ateşten yanıyor.
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים | 31 |
Lirimin sesi yas feryadına, Neyimin sesi ağlayanların sesine döndü.