< איוב 30 >
ועתה שחקו עלי-- צעירים ממני לימים אשר-מאסתי אבותם-- לשית עם-כלבי צאני | 1 |
“Ka ko eni, ʻoku manukiʻi au ʻekinautolu ʻoku mui ʻiate au, ka ko ʻenau ngaahi tamai ʻanautolu ne u fehiʻa ke lau fakataha mo e fanga kulī ʻo ʻeku ngaahi fanga manu.
גם-כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח | 2 |
ʻIo, ʻe ʻaonga fēfē kiate au ʻae mālohi ʻa honau nima, ka kuo ʻauha ʻenau motuʻa lelei?
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה--אמש שואה ומשאה | 3 |
Ko e meʻa ʻi he masiva mo e honge naʻa nau ʻi he fakapoʻuli ʻo hangē ko e pō; ʻo feholaki ki he toafa kuo masiva mo siʻaki.
הקטפים מלוח עלי-שיח ושרש רתמים לחמם | 4 |
Naʻa nau tuʻusi ʻae ngaahi ʻakau kona, pea keli aka ke nau kai.
מן-גו יגרשו יריעו עלימו כגנב | 5 |
Naʻe kapusi ʻakinautolu mei he kakai, (pea naʻa nau kalanga ki ai ʻo hangē ki ha kaihaʻa; )
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים | 6 |
Ke nau nofo ʻi he ngaahi lilifa ʻoe luo, ʻi he ngaahi ʻana ʻoe fonua, mo e ngaahi maka.
בין-שיחים ינהקו תחת חרול יספחו | 7 |
Naʻa nau tangi mei he ngaahi ʻakau, pea nau fakataha ʻi lalo ʻi he ngaahi ʻakau talatala.
בני-נבל גם-בני בלי-שם-- נכאו מן-הארץ | 8 |
Ko e fānau ʻae kau vale, ko e hako ʻoe kakai meʻa vale; naʻe kapusi ʻakinautolu mei he fonua.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה | 9 |
“Ka ko eni, kuo u hoko au ko ʻenau hivehivaʻanga, ʻio, ko ʻenau lea manukiʻanga au.
תעבוני רחקו מני ומפני לא-חשכו רק | 10 |
ʻOku nau fakaliliʻa kiate au, pea nau hola mamaʻo ʻiate au, pea ʻikai te nau manavahē ke ʻaʻanu ki hoku mata.
כי-יתרו (יתרי) פתח ויענני ורסן מפני שלחו | 11 |
Ko e meʻa ʻi heʻene vete ʻeku afo, ʻo tautea au, ko ia kuo nau tukuange ai foki ʻae noʻo ʻi hoku ʻao.
על-ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם | 12 |
ʻOku tutuʻu ʻae kau talavou ʻi hoku toʻomataʻu; ʻoku nau tekeʻi hoku vaʻe, pea ʻoku nau fokotuʻu hake ʻo angatuʻu kiate au ʻae ngaahi hala ʻo honau fakaʻauha.
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו | 13 |
ʻOku nau maumauʻi hoku hala, ʻoku nau fiefia ʻi heʻeku mamahi, ʻoku ʻikai hanau tokoni.
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו | 14 |
Naʻa nau feʻohofi mai ʻo hangē ʻi ha potu fālahi: pea ʻi he maumau naʻa nau filifilihi ʻakinautolu kiate au.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי | 15 |
Kuo tō kiate au ʻae ngaahi ilifia: ʻoku nau tuli hoku laumālie ʻo hangē ko e matangi: pea ʻoku mole atu ʻeku lelei ʻo hangē ko e ʻao.
ועתה--עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי-עני | 16 |
“Pea ko eni, kuo lilingi hoku laumālie ʻiate au; kuo puke au ʻe he ngaahi ʻaho ʻoe mamahi.
לילה--עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון | 17 |
ʻOku mahuhuhuhu ʻa hoku ngaahi hui ʻi he poʻuli: pea ʻoku ʻikai ke mālōlō siʻi hoku ngaahi uoua.
ברב-כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני | 18 |
Kuo fetongi hoku kofu ʻe he mālohi lahi: ʻoku ne nonoʻo takatakai au ʻo hangē ko e kia ʻo hoku kofutuʻa.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר | 19 |
Kuo ne lī au ki he pelepela, pea kuo u tatau mo e efu mo e efuefu.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי | 20 |
ʻOku ou tangi kiate koe, ka ʻoku ʻikai te ke ongoʻi au: ʻoku ou tuʻu hake, ka ʻoku ʻikai te ke tokangaʻi au.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני | 21 |
Kuo ke liliu ʻo taʻeʻofa kiate au: ʻoku ke tuʻu kiate au ʻaki ho nima mālohi.
תשאני אל-רוח תרכיבני ותמגגני תשוה (תשיה) | 22 |
ʻOku ke ʻohake au ki he matangi mo ke fakaheka au ki ai, pea ʻoku ke veteki ʻeku meʻa.
כי-ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל-חי | 23 |
He ʻoku ou ʻilo pau te ke ʻomi au ki he mate, pea ki he fale kuo tuʻutuʻuni ki he kakai moʻui kotoa pē.
אך לא-בעי ישלח-יד אם-בפידו להן שוע | 24 |
“Ka ʻe ʻikai te ne mafao atu hono nima ki he faʻitoka, neongo ʻoku nau tangi ʻi heʻene fakaʻauha.
אם-לא בכיתי לקשה-יום עגמה נפשי לאביון | 25 |
ʻIkai naʻaku tēngihia ia ʻaia naʻe mamahi? ʻIkai naʻe mamahi hoku laumālie koeʻuhi ko e masiva?
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל | 26 |
ʻI heʻeku ʻamanaki ki he lelei, naʻe hoko mai ʻae kovi: pea ʻi heʻeku tatali ki he maama, ne hoko mai ʻae fakapoʻuli.
מעי רתחו ולא-דמו קדמני ימי-עני | 27 |
Naʻe lili hoku fatu, ʻo ʻikai toka: naʻe taʻofi au ʻe he ngaahi ʻaho ʻoe mamahi.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע | 28 |
Naʻaku ʻalu mamahi pe ʻi he taʻeulo ʻae laʻā; ne u tuʻu hake ʻo tangi ʻi he fakataha.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה | 29 |
Ko e tokoua au ʻoe fanga talākoni, mo e kaumeʻa ʻoe fanga lulu.
עורי שחר מעלי ועצמי-חרה מני-חרב | 30 |
Kuo ʻuliʻuli hoku kili ʻiate au, pea kuo velehia hoku ngaahi hui ʻi he ʻafu.
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים | 31 |
Kuo liliu ʻeku haʻape ko e tangi, pea ko ʻeku meʻa ifi ko e leʻo ʻokinautolu ʻoku tangi.