< איוב 30 >
ועתה שחקו עלי-- צעירים ממני לימים אשר-מאסתי אבותם-- לשית עם-כלבי צאני | 1 |
Och nu le de åt mig, människor som äro yngre till åren än jag, män vilkas fäder jag aktade ringa, ja, ej ens hade velat sätta bland mina vallhundar.
גם-כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח | 2 |
Vad skulle de också kunna gagna mig med sin hjälp, dessa människor som sakna all manlig kraft?
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה--אמש שואה ומשאה | 3 |
Utmärglade äro de ju av brist och svält; de gnaga sin föda av torra öknen, som redan i förväg är öde och ödslig.
הקטפים מלוח עלי-שיח ושרש רתמים לחמם | 4 |
Saltörter plocka de där bland snåren, och ginströtter är vad de hava till mat.
מן-גו יגרשו יריעו עלימו כגנב | 5 |
Ur människors samkväm drives de ut, man ropar efter dem såsom efter tjuvar.
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים | 6 |
I gruvliga klyftor måste de bo, i hålor under jorden och i bergens skrevor.
בין-שיחים ינהקו תחת חרול יספחו | 7 |
Bland snåren häva de upp sitt tjut, under nässlor ligga de skockade,
בני-נבל גם-בני בלי-שם-- נכאו מן-הארץ | 8 |
en avföda av dårar och ärelöst folk, utjagade ur landet med hugg och slag.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה | 9 |
Och för sådana har jag nu blivit en visa, de hava mig till ämne för sitt tal;
תעבוני רחקו מני ומפני לא-חשכו רק | 10 |
med avsky hålla de sig fjärran ifrån mig, de hava ej försyn för att spotta åt mig.
כי-יתרו (יתרי) פתח ויענני ורסן מפני שלחו | 11 |
Nej, mig till plåga, lossa de alla band, alla tyglar kasta de av inför mig.
על-ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם | 12 |
Invid min högra sida upphäver sig ynglet; mina fötter vilja de stöta undan. De göra sig vägar som skola leda till min ofärd.
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו | 13 |
Stigen framför mig hava de rivit upp. De göra sitt bästa till att fördärva mig, de som dock själva äro hjälplösa.
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו | 14 |
Såsom genom en bred rämna bryta de in; de vältra sig fram under murarnas brak.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי | 15 |
Förskräckelser välvas ned över mig. Såsom en storm bortrycka de min ära, och såsom ett moln har min välfärd farit bort.
ועתה--עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי-עני | 16 |
Och nu utgjuter sig min själ inom mig, eländesdagar hålla mig fast.
לילה--עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון | 17 |
Natten bortfräter benen i min kropp, och kvalen som gnaga mig veta ej av vila.
ברב-כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני | 18 |
Genom övermäktig kraft har mitt kroppshölje blivit vanställt, såsom en livklädnad hänger det omkring mig.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר | 19 |
I orenlighet har jag blivit nedstjälpt, och själv är jag nu lik stoft och aska.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי | 20 |
Jag ropar till dig, men du svarar mig icke; jag står här, men de bespejar mig allenast.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני | 21 |
Du förvandlas för mig till en grym fiende, med din starka hand ansätter du mig.
תשאני אל-רוח תרכיבני ותמגגני תשוה (תשיה) | 22 |
Du lyfter upp mig i stormvinden och för mig hän, och i bruset låter du mig försmälta av ångest.
כי-ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל-חי | 23 |
Ja, jag förstår att du vill föra mig till döden, till den boning dit allt levande församlas.
אך לא-בעי ישלח-יד אם-בפידו להן שוע | 24 |
Men skulle man vid sitt fall ej få sträcka ut handen, ej ropa efter hjälp, när ofärd har kommit?
אם-לא בכיתי לקשה-יום עגמה נפשי לאביון | 25 |
Grät jag ej själv över den som hade hårda dagar, och ömkade sig min själ ej över den fattige?
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל | 26 |
Se, jag väntade mig lycka, men olycka kom; jag hoppades på ljus, men mörker kom.
מעי רתחו ולא-דמו קדמני ימי-עני | 27 |
Därför sjuder mitt innersta och får ingen ro, eländesdagar hava ju mött mig.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע | 28 |
Med mörknad hud går jag, fastän ej bränd av solen; mitt i församlingen står jag upp och skriar.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה | 29 |
En broder har jag blivit till schakalerna, och en frände är jag vorden till strutsarna.
עורי שחר מעלי ועצמי-חרה מני-חרב | 30 |
Min hud har svartnat och lossnat från mitt kött, benen i min kropp äro förbrända av hetta.
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים | 31 |
I sorgelåt är mitt harpospel förbytt, mina pipors klang i högljudd gråt.