< איוב 30 >

ועתה שחקו עלי-- צעירים ממני לימים אשר-מאסתי אבותם-- לשית עם-כלבי צאני 1
Mas ahora los más mozos de días que yo, se rien de mí, cuyos padres yo desdeñara de ponerlos con los perros de mi ganado,
גם-כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח 2
Porque ¿para qué había yo menester la fuerza de sus manos, en los cuales pereció el tiempo?
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה--אמש שואה ומשאה 3
Por causa de la pobreza y de la hambre solos: que huían a la soledad, al lugar tenebroso, asolado y desierto.
הקטפים מלוח עלי-שיח ושרש רתמים לחמם 4
Que cogían malvas entre los árboles, y raíces de enebros para calentarse.
מן-גו יגרשו יריעו עלימו כגנב 5
Eran echados de entre las gentes, y todos les daban grita como a ladrón.
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים 6
Que habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las piedras.
בין-שיחים ינהקו תחת חרול יספחו 7
Que bramaban entre las matas, y se congregaban debajo de las espinas.
בני-נבל גם-בני בלי-שם-- נכאו מן-הארץ 8
Hijos de viles, y hombres sin nombre: mas bajos que la misma tierra.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה 9
Y ahora yo soy su canción, y soy hecho a ellos refrán.
תעבוני רחקו מני ומפני לא-חשכו רק 10
Abomínanme, aléjanse de mí; y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
כי-יתרו (יתרי) פתח ויענני ורסן מפני שלחו 11
Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió; y quitaron el freno delante de mi rostro.
על-ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם 12
A la mano derecha se levantaron los muchachos; rempujaron mis pies, y pisaron sobre mí las sendas de su contrición.
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו 13
Mi senda derribaron: aprovecháronse de mi quebrantamiento; contra los cuales no hubo ayudador.
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו 14
Vinieron como por portillo ancho: revolviéronse por mi calamidad.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי 15
Turbaciones se convirtieron sobre mí: combatieron como un viento mi voluntad, y mi salud como nube que pasa.
ועתה--עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי-עני 16
Y ahora mi alma está derramada en mí: días de aflicción me han comprendido.
לילה--עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון 17
De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
ברב-כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני 18
Con la grandeza de la fuerza del dolor mi vestidura es mudada; cíñeme como el collar de mi ropa.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר 19
Derribóme en el lodo, y soy semejante al polvo, y a la ceniza.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי 20
Clamo a ti, y no me oyes: me presento, y no me echas de ver.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני 21
Háste tornado cruel para mí: con la fortaleza de tu mano me amenazas.
תשאני אל-רוח תרכיבני ותמגגני תשוה (תשיה) 22
Levantásteme, e hicísteme cabalgar sobre el viento, y derretiste en mí el ser.
כי-ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל-חי 23
Porque yo conozco que me tornas a la muerte, y a la casa determinada a todo viviente.
אך לא-בעי ישלח-יד אם-בפידו להן שוע 24
Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán los sepultados cuando él los quebrantare?
אם-לא בכיתי לקשה-יום עגמה נפשי לאביון 25
¿No lloré yo al afligido, y mi alma no se entristeció sobre el menesteroso?
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל 26
Cuando esperaba el bien, entonces me vino el mal; y cuando esperaba la luz, vino la oscuridad.
מעי רתחו ולא-דמו קדמני ימי-עני 27
Mis entrañas hierven, y no reposan: previniéronme días de aflicción.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע 28
Denegrido anduve, y no por el sol: levantéme en la congregación, y clamé.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה 29
Hermano fui de los dragones, y compañero de las hijas del avestruz.
עורי שחר מעלי ועצמי-חרה מני-חרב 30
Mi cuero está denegrido sobre mí, y mis huesos se secaron con sequedad.
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים 31
Y mi arpa se tornó en luto, y mi órgano en voz de lamentantes.

< איוב 30 >