< איוב 30 >

ועתה שחקו עלי-- צעירים ממני לימים אשר-מאסתי אבותם-- לשית עם-כלבי צאני 1
“Pero ahora los que son más jóvenes que yo se burlan de mí, cuyos padres consideré indignos de poner con mis perros pastores.
גם-כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח 2
¿De qué me sirve la fuerza de sus manos? hombres en los que la edad madura ha perecido?
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה--אמש שואה ומשאה 3
Están demacrados por la carencia y el hambre. Roen la tierra seca, en la penumbra del desperdicio y la desolación.
הקטפים מלוח עלי-שיח ושרש רתמים לחמם 4
Arrancan hierbas saladas junto a los arbustos. Las raíces del árbol de la retama son su alimento.
מן-גו יגרשו יריעו עלימו כגנב 5
Son expulsados de entre los hombres. Lloran tras ellos como tras un ladrón,
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים 6
para que vivan en valles espantosos, y en agujeros de la tierra y de las rocas.
בין-שיחים ינהקו תחת חרול יספחו 7
Rebuznan entre los arbustos. Están reunidos bajo las ortigas.
בני-נבל גם-בני בלי-שם-- נכאו מן-הארץ 8
Son hijos de locos, sí, hijos de malvados. Fueron expulsados a latigazos de la tierra.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה 9
“Ahora me he convertido en su canción. Sí, soy un sinónimo para ellos.
תעבוני רחקו מני ומפני לא-חשכו רק 10
Me aborrecen, se alejan de mí, y no duden en escupirme a la cara.
כי-יתרו (יתרי) פתח ויענני ורסן מפני שלחו 11
Porque ha desatado su cuerda y me ha afligido; y se han desprendido de la restricción ante mí.
על-ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם 12
A mi derecha se levanta la chusma. Me apartan los pies. Ellos lanzan sus caminos de destrucción contra mí.
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו 13
Marcan mi camino. Promueven mi destrucción sin la ayuda de nadie.
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו 14
Como a través de una amplia brecha llegan. Se enrollan en medio de la ruina.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי 15
Los terrores se han vuelto contra mí. Persiguen mi honor como el viento. Mi bienestar ha pasado como una nube.
ועתה--עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי-עני 16
“Ahora mi alma se derrama dentro de mí. Los días de aflicción se han apoderado de mí.
לילה--עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון 17
En la estación nocturna mis huesos están calados en mí, y los dolores que me roen no tienen descanso.
ברב-כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני 18
Mi vestimenta está desfigurada por una gran fuerza. Me ata como el cuello de mi túnica.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר 19
Me ha arrojado al fango. Me he convertido en polvo y cenizas.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי 20
Clamo a ti, y no me respondes. Me pongo de pie, y tú me miras.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני 21
Te has vuelto cruel conmigo. Con la fuerza de tu mano me persigues.
תשאני אל-רוח תרכיבני ותמגגני תשוה (תשיה) 22
Me alzas al viento y me conduces con él. Me disuelves en la tormenta.
כי-ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל-חי 23
Porque sé que me llevarás a la muerte, a la casa designada para toda la vida.
אך לא-בעי ישלח-יד אם-בפידו להן שוע 24
“Sin embargo, ¿no se tiende la mano en su caída? ¿O en su calamidad, por tanto, clamar por ayuda?
אם-לא בכיתי לקשה-יום עגמה נפשי לאביון 25
¿No lloré por el que estaba en apuros? ¿No se afligió mi alma por los necesitados?
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל 26
Cuando buscaba el bien, vino el mal. Cuando esperaba la luz, llegó la oscuridad.
מעי רתחו ולא-דמו קדמני ימי-עני 27
Mi corazón está turbado y no descansa. Me han llegado días de aflicción.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע 28
Voy de luto sin el sol. Me pongo de pie en la asamblea y pido ayuda.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה 29
Soy hermano de los chacales, y compañera de los avestruces.
עורי שחר מעלי ועצמי-חרה מני-חרב 30
Mi piel se ennegrece y se desprende de mí. Mis huesos están quemados por el calor.
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים 31
Por eso mi arpa se ha convertido en luto, y mi pipa en la voz de los que lloran.

< איוב 30 >