< איוב 30 >

ועתה שחקו עלי-- צעירים ממני לימים אשר-מאסתי אבותם-- לשית עם-כלבי צאני 1
Toda sedaj me imajo tisti, ki so mlajši od mene, v posmeh, katerih očete bi preziral, da jih postavim s psi svojega tropa.
גם-כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח 2
Da, kako naj mi moč njihovih rok koristi, zrelost je odšla od njih?
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה--אמש שואה ומשאה 3
Zaradi potrebe in lakote so bili osamljeni. Bežijo v divjino, v prejšnjem času zapuščeno in opustošeno.
הקטפים מלוח עלי-שיח ושרש רתמים לחמם 4
Ki sekajo egiptovsko špinačo pri grmih in brinove korenine so njihova hrana.
מן-גו יגרשו יריעו עלימו כגנב 5
Pregnani so bili izmed ljudi (za njimi so vpili kakor za tatom),
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים 6
da prebivajo v pečinah dolin, v zemeljskih votlinah in v skalah.
בין-שיחים ינהקו תחת חרול יספחו 7
Med grmovjem so rigali, pod koprivami so bili zbrani skupaj.
בני-נבל גם-בני בלי-שם-- נכאו מן-הארץ 8
Bili so otroci bedakov, da, otroci nizkotnih mož, bili so zlobnejši kakor zemlja.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה 9
Sedaj sem njihova pesem, da, jaz sem njihova tarča posmeha.
תעבוני רחקו מני ומפני לא-חשכו רק 10
Prezirajo me, bežijo daleč od mene in ne prizanašajo mi pljunka v moj obraz.
כי-יתרו (יתרי) פתח ויענני ורסן מפני שלחו 11
Ker je odvezal mojo vrvico in me prizadel, so tudi oni popustili uzdo pred menoj.
על-ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם 12
Na moji desni roki vstaja mladina. Moja stopala odrivajo in zoper mene so dvignili poti svojega uničenja.
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו 13
Škodujejo moji stezi, postavili so mojo katastrofo, nobenega pomočnika nimajo.
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו 14
Prišli so nadme kakor [skozi] široko vrzel vodá. V opustošenju so se zgrnili nadme.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי 15
Strahote so se zgrnile nadme. Mojo dušo zasledujejo kakor veter in moja blaginja mineva kakor oblak.
ועתה--עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי-עני 16
Sedaj je moja duša izlita nadme, polastili so se me dnevi stiske.
לילה--עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון 17
Moje kosti so prebodene v meni v nočnem obdobju in moje kite nimajo počitka.
ברב-כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני 18
Z veliko silo moje bolezni je moja obleka spremenjena; naokoli me veže kakor ovratnik mojega plašča.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר 19
Vrgel me je v blato in postal sem podoben prahu in pepelu.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי 20
Kličem k tebi, ti pa me ne slišiš. Vstanem, ti pa se ne oziraš name.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני 21
Do mene si postal krut; s svojo močno roko se nastrojuješ zoper mene.
תשאני אל-רוח תרכיבני ותמגגני תשוה (תשיה) 22
Vzdiguješ me k vetru, povzročaš mi, da jaham na njem in raztapljaš moje imetje.
כי-ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל-חי 23
Kajti vem, da me boš privedel k smrti in k hiši, določeni za vse živeče.
אך לא-בעי ישלח-יד אם-בפידו להן שוע 24
Vendar svoje roke ne bo iztegnil h grobu, čeprav v svojem uničenju kričijo.
אם-לא בכיתי לקשה-יום עגמה נפשי לאביון 25
Mar nisem jokal zaradi tistega, ki je bil v stiski? Mar ni moja duša žalovala za ubogim?
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל 26
Ko sem gledal za dobrim, potem je prišlo k meni zlo. Ko pa sem pričakoval svetlobo, je prišla tema.
מעי רתחו ולא-דמו קדמני ימי-עני 27
Moja notranjost vre in ne počiva. Dnevi stiske so me ovirali.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע 28
Odšel sem žalujoč brez sonca. Vstal sem in klical v skupnosti.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה 29
Brat sem zmajem in družabnik sovam.
עורי שחר מעלי ועצמי-חרה מני-חרב 30
Moja koža na meni je črna in moje kosti gorijo zaradi vročine.
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים 31
Tudi moja harfa je obrnjena v žalovanje in moja piščal v glas tistih, ki jokajo.

< איוב 30 >